Fraseboek

af Bysinne met of   »   pt Orações subordinadas com se

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [noventa e três]

Orações subordinadas com se

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. Eu-não sei -e---- -e ---. E- n-- s-- s- e-- m- a--- E- n-o s-i s- e-e m- a-a- ------------------------- Eu não sei se ele me ama. 0
Ek weet nie of hy terugkom nie. Eu---o--ei -- -le v-- volt-r. E- n-- s-- s- e-- v-- v------ E- n-o s-i s- e-e v-i v-l-a-. ----------------------------- Eu não sei se ele vai voltar. 0
Ek weet nie of hy my sal bel nie. Eu --- --i-s- el- me-vai--e--f--a-. E- n-- s-- s- e-- m- v-- t--------- E- n-o s-i s- e-e m- v-i t-l-f-n-r- ----------------------------------- Eu não sei se ele me vai telefonar. 0
Of hy my wel lief het? S-r- que e---m- a-a? S--- q-- e-- m- a--- S-r- q-e e-e m- a-a- -------------------- Será que ele me ama? 0
Of hy wel terugkom? Se-á que e-- va--vol-ar? S--- q-- e-- v-- v------ S-r- q-e e-e v-i v-l-a-? ------------------------ Será que ele vai voltar? 0
Of hy my wel sal bel? S--- --e-el--me-vai -el-fo---? S--- q-- e-- m- v-- t--------- S-r- q-e e-e m- v-i t-l-f-n-r- ------------------------------ Será que ele me vai telefonar? 0
Ek wonder of hy aan my dink. E--p-rg--t---- s--e-e-p---a-------. E- p---------- s- e-- p---- e- m--- E- p-r-u-t---e s- e-e p-n-a e- m-m- ----------------------------------- Eu pergunto-me se ele pensa em mim. 0
Ek wonder of hy iemand anders het. E--------to----s- e-e ------t--. E- p---------- s- e-- t-- o----- E- p-r-u-t---e s- e-e t-m o-t-a- -------------------------------- Eu pergunto-me se ele tem outra. 0
Ek wonder of hy jok. Eu pe--u-t--me s- el-----á-a-m-n-ir. E- p---------- s- e-- e--- a m------ E- p-r-u-t---e s- e-e e-t- a m-n-i-. ------------------------------------ Eu pergunto-me se ele está a mentir. 0
Of hy wel aan my dink? S--á--ue e-- p------m mim? S--- q-- e-- p---- e- m--- S-r- q-e e-e p-n-a e- m-m- -------------------------- Será que ele pensa em mim? 0
Of hy wel iemand anders het? Se-- -ue--le --m-outr-? S--- q-- e-- t-- o----- S-r- q-e e-e t-m o-t-a- ----------------------- Será que ele tem outra? 0
Of hy wel die waarheid praat? Será -ue-ele---- a-v-rda--? S--- q-- e-- d-- a v------- S-r- q-e e-e d-z a v-r-a-e- --------------------------- Será que ele diz a verdade? 0
Ek twyfel of hy werklik van my hou. E-----i-o qu--ele g-s-e-realme----d- --m. E- d----- q-- e-- g---- r-------- d- m--- E- d-v-d- q-e e-e g-s-e r-a-m-n-e d- m-m- ----------------------------------------- Eu duvido que ele goste realmente de mim. 0
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. E---uv-do --- --------s--e--. E- d----- q-- e-- m- e------- E- d-v-d- q-e e-e m- e-c-e-a- ----------------------------- Eu duvido que ele me escreva. 0
Ek twyfel of hy met my gaan trou. E- -u--do --e---- ---ca-e --mi-o. E- d----- q-- e-- s- c--- c------ E- d-v-d- q-e e-e s- c-s- c-m-g-. --------------------------------- Eu duvido que ele se case comigo. 0
Of hy wel werklik van my hou? Ser--q--------ealm-nte g-st------i-? S--- q-- e-- r-------- g---- d- m--- S-r- q-e e-e r-a-m-n-e g-s-a d- m-m- ------------------------------------ Será que ele realmente gosta de mim? 0
Of hy wel vir my gaan skryf? Se-- q-e e-- m- -----sc--v-r? S--- q-- e-- m- v-- e-------- S-r- q-e e-e m- v-i e-c-e-e-? ----------------------------- Será que ele me vai escrever? 0
Of hy wel met my gaan trou? Se-- --e e-e--e v-i---sa---om-go? S--- q-- e-- s- v-- c---- c------ S-r- q-e e-e s- v-i c-s-r c-m-g-? --------------------------------- Será que ele se vai casar comigo? 0

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…