Fraseboek

af Bysinne met of   »   px Orações subordinadas com se

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [noventa e três]

Orações subordinadas com se

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (BR) Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. Eu n-- s-- s- e-- m- a--. Eu não sei se ele me ama. 0
Ek weet nie of hy terugkom nie. Eu n-- s-- s- e-- v----. Eu não sei se ele volta. 0
Ek weet nie of hy my sal bel nie. Eu n-- s-- s- e-- m- t-------. Eu não sei se ele me telefona. 0
Of hy my wel lief het? Se-- q-- e-- m- a--? Será que ele me ama? 0
Of hy wel terugkom? Se-- q-- e-- v----? Será que ele volta? 0
Of hy my wel sal bel? Se-- q-- e-- m- t-------? Será que ele me telefona? 0
Ek wonder of hy aan my dink. Eu m- p------- s- e-- p---- e- m--. Eu me pergunto se ele pensa em mim. 0
Ek wonder of hy iemand anders het. Eu m- p------- s- e-- t-- o----. Eu me pergunto se ele tem outra. 0
Ek wonder of hy jok. Eu m- p------- s- e-- e--- a m-----. Eu me pergunto se ele está a mentir. 0
Of hy wel aan my dink? Se-- q-- e-- p---- e- m--? Será que ele pensa em mim? 0
Of hy wel iemand anders het? Se-- q-- e-- t-- o----? Será que ele tem outra? 0
Of hy wel die waarheid praat? Se-- q-- e-- d-- a v------? Será que ele diz a verdade? 0
Ek twyfel of hy werklik van my hou. Eu d----- s- e-- r-------- g---- d- m--. Eu duvido se ele realmente gosta de mim. 0
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. Eu d----- q-- e-- m- e------. Eu duvido que ele me escreva. 0
Ek twyfel of hy met my gaan trou. Eu d----- q-- e-- s- c--- c-----. Eu duvido que ele se case comigo. 0
Of hy wel werklik van my hou? Se-- q-- e-- r-------- g---- d- m--? Será que ele realmente gosta de mim? 0
Of hy wel vir my gaan skryf? Se-- q-- e-- v-- m- e-------? Será que ele vai me escrever? 0
Of hy wel met my gaan trou? Se-- q-- e-- v-- s- c---- c-----? Será que ele vai se casar comigo? 0

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…