Fraseboek

af Bysinne met of   »   ru Подчиненные предложения с ли

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [девяносто три]

93 [devyanosto tri]

Подчиненные предложения с ли

[Podchinennyye predlozheniya s li]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. Я-не --аю---ю----ли ---м-н-. Я н- з---- л---- л- о- м---- Я н- з-а-, л-б-т л- о- м-н-. ---------------------------- Я не знаю, любит ли он меня. 0
Y- -- z---u,-l--b----- -n-----a. Y- n- z----- l----- l- o- m----- Y- n- z-a-u- l-u-i- l- o- m-n-a- -------------------------------- Ya ne znayu, lyubit li on menya.
Ek weet nie of hy terugkom nie. Я н- -н--, --рн-тся ли -н. Я н- з---- в------- л- о-- Я н- з-а-, в-р-ё-с- л- о-. -------------------------- Я не знаю, вернётся ли он. 0
Y--n- -n-y-- v---ë-sy- li o-. Y- n- z----- v-------- l- o-- Y- n- z-a-u- v-r-ë-s-a l- o-. ----------------------------- Ya ne znayu, vernëtsya li on.
Ek weet nie of hy my sal bel nie. Я -е -наю, ---------л- -н ---. Я н- з---- п------- л- о- м--- Я н- з-а-, п-з-о-и- л- о- м-е- ------------------------------ Я не знаю, позвонит ли он мне. 0
Ya-n- znayu--p-zvo-it-l- -- m-e. Y- n- z----- p------- l- o- m--- Y- n- z-a-u- p-z-o-i- l- o- m-e- -------------------------------- Ya ne znayu, pozvonit li on mne.
Of hy my wel lief het? Л-би- л--он -еня? Л---- л- о- м---- Л-б-т л- о- м-н-? ----------------- Любит ли он меня? 0
Ly--i- li--- m-n--? L----- l- o- m----- L-u-i- l- o- m-n-a- ------------------- Lyubit li on menya?
Of hy wel terugkom? Ве--ётс---- о-? В------- л- о-- В-р-ё-с- л- о-? --------------- Вернётся ли он? 0
V-rn-t-----i -n? V-------- l- o-- V-r-ë-s-a l- o-? ---------------- Vernëtsya li on?
Of hy my wel sal bel? П-з----т----о- -не? П------- л- о- м--- П-з-о-и- л- о- м-е- ------------------- Позвонит ли он мне? 0
Poz-o-i--li -n-m-e? P------- l- o- m--- P-z-o-i- l- o- m-e- ------------------- Pozvonit li on mne?
Ek wonder of hy aan my dink. Я-с-б- с-раш--аю---ум--т -- -- -бо мне. Я с--- с--------- д----- л- о- о-- м--- Я с-б- с-р-ш-в-ю- д-м-е- л- о- о-о м-е- --------------------------------------- Я себя спрашиваю, думает ли он обо мне. 0
Ya--e-y- sp-a-------- ----y-t-li--n --o m-e. Y- s---- s----------- d------ l- o- o-- m--- Y- s-b-a s-r-s-i-a-u- d-m-y-t l- o- o-o m-e- -------------------------------------------- Ya sebya sprashivayu, dumayet li on obo mne.
Ek wonder of hy iemand anders het. Я-с-бя-----шив-----с-ь -и у--е-- др-г--. Я с--- с--------- е--- л- у н--- д------ Я с-б- с-р-ш-в-ю- е-т- л- у н-г- д-у-а-. ---------------------------------------- Я себя спрашиваю, есть ли у него другая. 0
Y- s-b-- spra-hi--y-, -e--ʹ li - ---- -rugaya. Y- s---- s----------- y---- l- u n--- d------- Y- s-b-a s-r-s-i-a-u- y-s-ʹ l- u n-g- d-u-a-a- ---------------------------------------------- Ya sebya sprashivayu, yestʹ li u nego drugaya.
Ek wonder of hy jok. Я-себ---пра-иваю- л--- л- он-м--. Я с--- с--------- л--- л- о- м--- Я с-б- с-р-ш-в-ю- л-ё- л- о- м-е- --------------------------------- Я себя спрашиваю, лжёт ли он мне. 0
Ya-se-ya s---shiv-y-- l------i-on ---. Y- s---- s----------- l---- l- o- m--- Y- s-b-a s-r-s-i-a-u- l-h-t l- o- m-e- -------------------------------------- Ya sebya sprashivayu, lzhët li on mne.
Of hy wel aan my dink? Д--ае- ---он-о---м--? Д----- л- о- о-- м--- Д-м-е- л- о- о-о м-е- --------------------- Думает ли он обо мне? 0
Dumay-t -i-o----- mne? D------ l- o- o-- m--- D-m-y-t l- o- o-o m-e- ---------------------- Dumayet li on obo mne?
Of hy wel iemand anders het? Есть-л- ---е-о-друг-я? Е--- л- у н--- д------ Е-т- л- у н-г- д-у-а-? ---------------------- Есть ли у него другая? 0
Yestʹ-li-u---go dru---a? Y---- l- u n--- d------- Y-s-ʹ l- u n-g- d-u-a-a- ------------------------ Yestʹ li u nego drugaya?
Of hy wel die waarheid praat? Г---р-т--и--н--ра-д-? Г------ л- о- п------ Г-в-р-т л- о- п-а-д-? --------------------- Говорит ли он правду? 0
Govo-----i on-p---du? G------ l- o- p------ G-v-r-t l- o- p-a-d-? --------------------- Govorit li on pravdu?
Ek twyfel of hy werklik van my hou. Я --мн-в---ь,-нра------ли я -м- д-йст--те---о. Я с---------- н------- л- я е-- д------------- Я с-м-е-а-с-, н-а-л-с- л- я е-у д-й-т-и-е-ь-о- ---------------------------------------------- Я сомневаюсь, нравлюсь ли я ему действительно. 0
Y- ----e-ay-s-- --a-l--s- -i y---e-u--e-st-itel--o. Y- s----------- n-------- l- y- y--- d------------- Y- s-m-e-a-u-ʹ- n-a-l-u-ʹ l- y- y-m- d-y-t-i-e-ʹ-o- --------------------------------------------------- Ya somnevayusʹ, nravlyusʹ li ya yemu deystvitelʹno.
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. Я-----е-аю-ь--н-пишет-ли--- м-е. Я с---------- н------ л- о- м--- Я с-м-е-а-с-, н-п-ш-т л- о- м-е- -------------------------------- Я сомневаюсь, напишет ли он мне. 0
Ya--om-evay--ʹ, na--shet-l- -n-mn-. Y- s----------- n------- l- o- m--- Y- s-m-e-a-u-ʹ- n-p-s-e- l- o- m-e- ----------------------------------- Ya somnevayusʹ, napishet li on mne.
Ek twyfel of hy met my gaan trou. Я---мн-в-ю--- -е---ся -и-------м-е. Я с---------- ж------ л- о- н- м--- Я с-м-е-а-с-, ж-н-т-я л- о- н- м-е- ----------------------------------- Я сомневаюсь, женится ли он на мне. 0
Ya---mn-vay-sʹ- --en-t--a--i o--n- --e. Y- s----------- z-------- l- o- n- m--- Y- s-m-e-a-u-ʹ- z-e-i-s-a l- o- n- m-e- --------------------------------------- Ya somnevayusʹ, zhenitsya li on na mne.
Of hy wel werklik van my hou? Н-а---с--л- я ем--де-ст-и----н-? Н------- л- я е-- д------------- Н-а-л-с- л- я е-у д-й-т-и-е-ь-о- -------------------------------- Нравлюсь ли я ему действительно? 0
N-av--u-- -i y--y-mu-de----i-el---? N-------- l- y- y--- d------------- N-a-l-u-ʹ l- y- y-m- d-y-t-i-e-ʹ-o- ----------------------------------- Nravlyusʹ li ya yemu deystvitelʹno?
Of hy wel vir my gaan skryf? На---ет ----н -не? Н------ л- о- м--- Н-п-ш-т л- о- м-е- ------------------ Напишет ли он мне? 0
N----h-t -- -n --e? N------- l- o- m--- N-p-s-e- l- o- m-e- ------------------- Napishet li on mne?
Of hy wel met my gaan trou? Же------ли-о--на--н-? Ж------ л- о- н- м--- Ж-н-т-я л- о- н- м-е- --------------------- Женится ли он на мне? 0
Zhen-t--a li--n--- mne? Z-------- l- o- n- m--- Z-e-i-s-a l- o- n- m-e- ----------------------- Zhenitsya li on na mne?

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…