Fraseboek

af Bysinne met of   »   zh 从句连词:是否/会不会

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93[九十三]

93 [Jiǔshísān]

从句连词:是否/会不会

[cóngjù liáncí: Shìfǒu/ huì bù huì]

Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. 我 不--- 他 是- 爱- 。 我 不知道, 他 是否 爱我 。 0
w- b- z-----, t- s----- à- w-. wǒ b- z------ t- s----- à- w-. wǒ bù zhīdào, tā shìfǒu ài wǒ. w- b- z-ī-à-, t- s-ì-ǒ- à- w-. ------------,----------------.
Ek weet nie of hy terugkom nie. 我 不--- 他 是- 回- 。 我 不知道, 他 是否 回来 。 0
W- b- z-----, t- s----- h-----. Wǒ b- z------ t- s----- h-----. Wǒ bù zhīdào, tā shìfǒu huílái. W- b- z-ī-à-, t- s-ì-ǒ- h-í-á-. ------------,-----------------.
Ek weet nie of hy my sal bel nie. 我 不--- 他 是- 给- 打-- 。 我 不知道, 他 是否 给我 打电话 。 0
W- b- z-----, t- s----- g-- w- d- d------. Wǒ b- z------ t- s----- g-- w- d- d------. Wǒ bù zhīdào, tā shìfǒu gěi wǒ dǎ diànhuà. W- b- z-ī-à-, t- s-ì-ǒ- g-i w- d- d-à-h-à. ------------,----------------------------.
Of hy my wel lief het? 他 是- 爱- 呢 ? 他 是否 爱我 呢 ? 0
T- s----- à- w- n-? Tā s----- à- w- n-? Tā shìfǒu ài wǒ ne? T- s-ì-ǒ- à- w- n-? ------------------?
Of hy wel terugkom? 他 会-- 回- 呢 ? 他 会不会 回来 呢 ? 0
T- h-- b- h-- h----- n-? Tā h-- b- h-- h----- n-? Tā huì bù huì huílái ne? T- h-ì b- h-ì h-í-á- n-? -----------------------?
Of hy my wel sal bel? 他 会-- 给- 打-- 呢 ? 他 会不会 给我 打电话 呢 ? 0
T- h-- b- h-- g-- w- d- d------ n-? Tā h-- b- h-- g-- w- d- d------ n-? Tā huì bù huì gěi wǒ dǎ diànhuà ne? T- h-ì b- h-ì g-i w- d- d-à-h-à n-? ----------------------------------?
Ek wonder of hy aan my dink. 我 问--- 他 是- 想 我 。 我 问自己, 他 是否 想 我 。 0
W- w-- z---, t- s----- x---- w-. Wǒ w-- z---- t- s----- x---- w-. Wǒ wèn zìjǐ, tā shìfǒu xiǎng wǒ. W- w-n z-j-, t- s-ì-ǒ- x-ǎ-g w-. -----------,-------------------.
Ek wonder of hy iemand anders het. 我 问--- 他 是- 有-- 。 我 问自己, 他 是否 有别人 。 0
W- w-- z---, t- s----- y-- b-----. Wǒ w-- z---- t- s----- y-- b-----. Wǒ wèn zìjǐ, tā shìfǒu yǒu biérén. W- w-n z-j-, t- s-ì-ǒ- y-u b-é-é-. -----------,---------------------.
Ek wonder of hy jok. 我 问--- 他 是- 撒- 。 我 问自己, 他 是否 撒谎 。 0
W- w-- z---, t- s----- s------. Wǒ w-- z---- t- s----- s------. Wǒ wèn zìjǐ, tā shìfǒu sāhuǎng. W- w-n z-j-, t- s-ì-ǒ- s-h-ǎ-g. -----------,------------------.
Of hy wel aan my dink? 他 是- 想- 呢 ? 他 是否 想我 呢 ? 0
T- s----- x---- w- n-? Tā s----- x---- w- n-? Tā shìfǒu xiǎng wǒ ne? T- s-ì-ǒ- x-ǎ-g w- n-? ---------------------?
Of hy wel iemand anders het? 是否 他- 另- 一- 女- 呢 ? 是否 他有 另外 一个 女人 呢 ? 0
S----- t- y-- l------ y- g- n---- n-? Sh---- t- y-- l------ y- g- n---- n-? Shìfǒu tā yǒu lìngwài yī gè nǚrén ne? S-ì-ǒ- t- y-u l-n-w-i y- g- n-r-n n-? ------------------------------------?
Of hy wel die waarheid praat? 他说- 是-- 实- 呢 ? 他说的 是否是 实话 呢 ? 0
T- s--- d- s----- s-- s----- n-? Tā s--- d- s----- s-- s----- n-? Tā shuō de shìfǒu shì shíhuà ne? T- s-u- d- s-ì-ǒ- s-ì s-í-u- n-? -------------------------------?
Ek twyfel of hy werklik van my hou. 我 怀-- 他 是- 真- 喜- 我 。 我 怀疑, 他 是否 真的 喜欢 我 。 0
W- h-----, t- s----- z--- d- x----- w-. Wǒ h------ t- s----- z--- d- x----- w-. Wǒ huáiyí, tā shìfǒu zhēn de xǐhuān wǒ. W- h-á-y-, t- s-ì-ǒ- z-ē- d- x-h-ā- w-. ---------,----------------------------.
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. 我 怀-- 他 是- 给- 写- 。 我 怀疑, 他 是否 给我 写信 。 0
W- h-----, t- s----- g-- w- x-- x--. Wǒ h------ t- s----- g-- w- x-- x--. Wǒ huáiyí, tā shìfǒu gěi wǒ xiě xìn. W- h-á-y-, t- s-ì-ǒ- g-i w- x-ě x-n. ---------,-------------------------.
Ek twyfel of hy met my gaan trou. 我 怀-- 他 是- 娶- 。 我 怀疑, 他 是否 娶我 。 0
W- h-----, t- s----- q- w-. Wǒ h------ t- s----- q- w-. Wǒ huáiyí, tā shìfǒu qǔ wǒ. W- h-á-y-, t- s-ì-ǒ- q- w-. ---------,----------------.
Of hy wel werklik van my hou? 他 是- 真- 喜- 我 呢 ? 他 是否 真的 喜欢 我 呢 ? 0
T- s----- z--- d- x----- w- n-? Tā s----- z--- d- x----- w- n-? Tā shìfǒu zhēn de xǐhuān wǒ ne? T- s-ì-ǒ- z-ē- d- x-h-ā- w- n-? ------------------------------?
Of hy wel vir my gaan skryf? 他 是- 真- 给- 写- 呢 ? 他 是否 真的 给我 写信 呢 ? 0
T- s----- z--- d- g-- w- x-- x-- n-? Tā s----- z--- d- g-- w- x-- x-- n-? Tā shìfǒu zhēn de gěi wǒ xiě xìn ne? T- s-ì-ǒ- z-ē- d- g-i w- x-ě x-n n-? -----------------------------------?
Of hy wel met my gaan trou? 他 是- 真- 会 娶- 呢 ? 他 是否 真的 会 娶我 呢 ? 0
T- s----- z--- d- h-- q- w- n-? Tā s----- z--- d- h-- q- w- n-? Tā shìfǒu zhēn de huì qǔ wǒ ne? T- s-ì-ǒ- z-ē- d- h-ì q- w- n-? ------------------------------?

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…