Fraseboek

af Voegwoorde 1   »   fi Konjunktioita 1

94 [vier en negentig]

Voegwoorde 1

Voegwoorde 1

94 [yhdeksänkymmentäneljä]

Konjunktioita 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Fins Speel Meer
Wag tot dit ophou reën. O-o-- --nnes -ade l---aa. O---- k----- s--- l------ O-o-a k-n-e- s-d- l-k-a-. ------------------------- Odota kunnes sade lakkaa. 0
Wag tot ek klaar is. O-ot---un-------n---l-i-. O---- k----- o--- v------ O-o-a k-n-e- o-e- v-l-i-. ------------------------- Odota kunnes olen valmis. 0
Wag tot hy terugkom. O------unn---h---tule--takaisi-. O---- k----- h-- t---- t-------- O-o-a k-n-e- h-n t-l-e t-k-i-i-. -------------------------------- Odota kunnes hän tulee takaisin. 0
Ek wag tot my hare droog is. O--t-n-k----s h-ukse---o--- --i--t. O----- k----- h------- o--- k------ O-o-a- k-n-e- h-u-s-n- o-a- k-i-a-. ----------------------------------- Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. 0
Ek wag tot die rolprent klaar is. O-o--n k--ne- --okuva---p--u. O----- k----- e------ l------ O-o-a- k-n-e- e-o-u-a l-p-u-. ----------------------------- Odotan kunnes elokuva loppuu. 0
Ek wag tot die verkeerslig groen is. O-o--- k---e----i---n-v--o v--h-uu-vihre-k--. O----- k----- l----------- v------ v--------- O-o-a- k-n-e- l-i-e-n-v-l- v-i-t-u v-h-e-k-i- --------------------------------------------- Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. 0
Wanneer gaan jy met verlof? Mi-loi- l-hde----ma---? M------ l----- l------- M-l-o-n l-h-e- l-m-l-e- ----------------------- Milloin lähdet lomalle? 0
Nog voor die somervakansie? V-e-ä--nne- ----lo---? V---- e---- k--------- V-e-ä e-n-n k-s-l-m-a- ---------------------- Vielä ennen kesälomaa? 0
Ja, nog voor die somervakansie begin. K-l-ä--vielä--nne--k-in-kesä-o-a alk--. K----- v---- e---- k--- k------- a----- K-l-ä- v-e-ä e-n-n k-i- k-s-l-m- a-k-a- --------------------------------------- Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. 0
Herstel die dak voor die winter begin. K---a- -atto- e--en kui- ta--- t-l--. K----- k----- e---- k--- t---- t----- K-r-a- k-t-o- e-n-n k-i- t-l-i t-l-e- ------------------------------------- Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. 0
Was jou hande voor jy aan tafel sit. P--e-käte--,--nn-n-k----is-uudu--pöy-ä-n. P--- k------ e---- k--- i------- p------- P-s- k-t-s-, e-n-n k-i- i-t-u-u- p-y-ä-n- ----------------------------------------- Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. 0
Maak toe die venster voor jy uitgaan. Sulj- --k-na-e-nen---i---ene--u---. S---- i----- e---- k--- m---- u---- S-l-e i-k-n- e-n-n k-i- m-n-t u-o-. ----------------------------------- Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. 0
Wanneer kom jy huis toe? Mi--o-- -u-et--ot-in? M------ t---- k------ M-l-o-n t-l-t k-t-i-? --------------------- Milloin tulet kotiin? 0
Na klas? / Na die les? Opetuk-en--ä-kee-k-? O-------- j--------- O-e-u-s-n j-l-e-n-ö- -------------------- Opetuksen jälkeenkö? 0
Ja, nadat die klas verby is. Ky-l---se- j-l---- --- -pet---on--o-p-nu-. K----- s-- j------ k-- o----- o- l-------- K-l-ä- s-n j-l-e-n k-n o-e-u- o- l-p-u-u-. ------------------------------------------ Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. 0
Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. On-ettom----- -ä-k-e--h-- ei v-i--- teh-ä-----ä. O------------ j------ h-- e- v----- t---- t----- O-n-t-o-u-d-n j-l-e-n h-n e- v-i-u- t-h-ä t-i-ä- ------------------------------------------------ Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. 0
Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. M-n-t-t-y--- -y--s-, ------u-t--Am-rikkaa-. M----------- t------ h-- m----- A---------- M-n-t-t-y-ä- t-ö-s-, h-n m-u-t- A-e-i-k-a-. ------------------------------------------- Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. 0
Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. Ment--än-Am-r--k-a-- -än -i--stu-. M------- A---------- h-- r-------- M-n-y-ä- A-e-i-k-a-, h-n r-k-s-u-. ---------------------------------- Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. 0

Hoe om tegelyk twee tale te leer

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Baie mense leer ’n vreemde taal. Daar is egter baie interessante tale in die wêreld. Daarom leer baie mense gelyktydig meer as een taal. Dis meestal nie ’n probleem wanneer kinders tweetalig grootword nie. Die brein leer albei tale outomaties. Wanneer hulle ouer word, weet hulle wat by watter taal hoort. Tweetalige mense ken die tipiese kenmerke van albei tale. Dis anders by volwassenes. Hulle kan nie so maklik twee tale tegelyk leer nie. Dié wat tegelyk twee tale leer, moet ’n paar reëls volg. Dis eerstens belangrik om die tale met mekaar te vergelyk. Tale wat tot dieselfde taalfamilie behoort, is dikwels baie eenders. Dit kan tot verwarring lei. Daarom maak dit sin om albei tale deeglik te ontleed. ’n Mens kan byvoorbeeld ’n lys maak. Daar kan jy die ooreenkomste en verskille aanteken. So word die brein gedwing om intensief met albei tale te werk. Dit onthou beter wat die twee tale se kenmerke is. ’n Mens moet ook vir elke taal sy eie kleure en omslag kies. Dit help om die tale duidelik van mekaar te skei. Wanneer ’n mens tale leer wat nie eenders is nie, werk dit anders. Daar is geen gevaar dat die twee tale verwar kan word nie. In dié geval is die gevaar dat die tale met mekaar vergelyk word! Dis beter om die tale met ’n mens se moedertaal te vergelyk. Wanneer die brein die verskil opmerk, leer dit doeltreffender. Dis ook belangrik dat die twee tale ewe intensief geleer word. Teoreties maak dit nie vir die brein saak hoeveel tale geleer word nie…