Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   ro Conjuncţii 2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? De-c--d n- ma- --cr---ă? D- c--- n- m-- l-------- D- c-n- n- m-i l-c-e-z-? ------------------------ De când nu mai lucrează? 0
Sedert haar troue? De-la-n---a e-? D- l- n---- e-- D- l- n-n-a e-? --------------- De la nunta ei? 0
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. D-,----ma- -uc--az- de-cân- --- c---tor-t. D-- n- m-- l------- d- c--- s-- c--------- D-, n- m-i l-c-e-z- d- c-n- s-a c-s-t-r-t- ------------------------------------------ Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. 0
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. De-câ---s---c----o--t-------i lu--eaz-. D- c--- s-- c--------- n- m-- l-------- D- c-n- s-a c-s-t-r-t- n- m-i l-c-e-z-. --------------------------------------- De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. 0
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. De c-------cunosc--s-n---er--i--. D- c--- s- c------ s--- f-------- D- c-n- s- c-n-s-, s-n- f-r-c-ţ-. --------------------------------- De când se cunosc, sunt fericiţi. 0
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. D--cân- ---co--i--ies ra- ----r--. D- c--- a- c----- i-- r-- î- o---- D- c-n- a- c-p-i- i-s r-r î- o-a-. ---------------------------------- De când au copii, ies rar în oraş. 0
Wanneer bel sy? Când -----ş----- t---fon? C--- v------- l- t------- C-n- v-r-e-t- l- t-l-f-n- ------------------------- Când vorbeşte la telefon? 0
Tydens die rit? Î- tim--- -r-mu-ui? Î- t----- d-------- Î- t-m-u- d-u-u-u-? ------------------- În timpul drumului? 0
Ja, terwyl sy bestuur. Da- -n ti-p ce -o-duce. D-- î- t--- c- c------- D-, î- t-m- c- c-n-u-e- ----------------------- Da, în timp ce conduce. 0
Sy bel terwyl sy bestuur. V-rb-ş----- --le-o---n-t--p -e-con-u--. V------- l- t------ î- t--- c- c------- V-r-e-t- l- t-l-f-n î- t-m- c- c-n-u-e- --------------------------------------- Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. 0
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. S---it- -----levizo- ---------- -al-ă. S- u--- l- t-------- î- t--- c- c----- S- u-t- l- t-l-v-z-r î- t-m- c- c-l-ă- -------------------------------------- Se uită la televizor în timp ce calcă. 0
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. As-u--ă-m---c- ----im- -e-ş----c- lec--i--. A------ m----- î- t--- c---- f--- l-------- A-c-l-ă m-z-c- î- t-m- c---i f-c- l-c-i-l-. ------------------------------------------- Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. 0
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. Nu---d n-mi- dacă-nu--m-oc---ar-. N- v-- n---- d--- n- a- o-------- N- v-d n-m-c d-c- n- a- o-h-l-r-. --------------------------------- Nu văd nimic dacă nu am ochelari. 0
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. Nu --ţe--- -im-c --c--m-z--- -----a-a ---e. N- î------ n---- d--- m----- e--- a-- t---- N- î-ţ-l-g n-m-c d-c- m-z-c- e-t- a-a t-r-. ------------------------------------------- Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. 0
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. N------s n---- ---ă-s--t-ră--t. N- m---- n---- d--- s--- r----- N- m-r-s n-m-c d-c- s-n- r-c-t- ------------------------------- Nu miros nimic dacă sunt răcit. 0
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. L--m------x- da----lou-. L--- u- t--- d--- p----- L-ă- u- t-x- d-c- p-o-ă- ------------------------ Luăm un taxi dacă plouă. 0
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. C---t--i- -n j--u--lu--i-dacă-c-ş-i----la loto. C-------- î- j---- l---- d--- c------- l- l---- C-l-t-r-m î- j-r-l l-m-i d-c- c-ş-i-ă- l- l-t-. ----------------------------------------------- Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. 0
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. Î-ce-em--ă-m----m d-c- nu -i-e----cur--d. Î------ s- m----- d--- n- v--- î- c------ Î-c-p-m s- m-n-ă- d-c- n- v-n- î- c-r-n-. ----------------------------------------- Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. 0

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!