Ён--атэл-фа--е, -к-т----і-ў--го--’--іцц- ---ху час-.
Ё_ п___________ я_ т_____ ў я__ з_______ к____ ч____
Ё- п-т-л-ф-н-е- я- т-л-к- ў я-о з-я-і-ц- к-ы-у ч-с-.
----------------------------------------------------
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 0 En pat--efan--------t--’k--u-ya-o---y-vіt--sa k-ykhu-c--s-.E_ p___________ y__ t_____ u y___ z__________ k_____ c_____E- p-t-l-f-n-e- y-k t-l-k- u y-g- z-y-v-t-t-a k-y-h- c-a-u------------------------------------------------------------En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Hy sal bel sodra hy tyd het.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
Я бу-у-пр--аваць---акул- буд--зда-овы.
Я б___ п_________ п_____ б___ з_______
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-а-о-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0 Y----du -rat--va-------kul’ -u---zdar-vy.Y_ b___ p___________ p_____ b___ z_______Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-a-o-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.
Ён л-ж--- - -о--у,-з-мест--а---к---прац-в-ц-.
Ё_ л_____ у л_____ з_____ т___ к__ п_________
Ё- л-ж-ц- у л-ж-у- з-м-с- т-г- к-б п-а-а-а-ь-
---------------------------------------------
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0 En-ly----t-’-u lo---u, z----t tago -a- pra--ava-s’.E_ l________ u l______ z_____ t___ k__ p___________E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’----------------------------------------------------En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Hy lê in die bed in plaas daarvan dat hy werk.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Sover ek weet, woon hy hier.
На-о-ькі я веда-------ыве-т--.
Н_______ я в_____ ё_ ж___ т___
Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- ж-в- т-т-
------------------------------
Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 0 Na-o--kі ya ve---u- yo--z--v- -u-.N_______ y_ v______ y__ z____ t___N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n z-y-e t-t-----------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.
Denke en taal hoort bymekaar.
Hulle beïnvloed mekaar.
Die taalkundige strukture vorm die struktuur van ons denke.
In party tale is daar byvoorbeeld geen woorde vir getalle nie.
Die sprekers verstaan nie die konsep van getalle nie.
Wiskunde en taal hoort dus ook in ’n sin bymekaar.
Grammatikale en wiskundige strukture stem dikwels ooreen.
Party navorsers glo hulle word ook eenders verwerk.
Hulle glo die taalsentrum is ook vir wiskunde verantwoordelik.
Dit kan die brein help om berekenings te doen.
Onlangse studies het egter tot ’n ander gevolgtrekking gelei.
Hulle wys dat die brein wiskunde sonder taal verwerk.
Navorsers het drie mans bestudeer.
Dié proefkonyne het breinskade gehad.
Gevolglik was hul taalsentrum ook beskadig.
Die mans het baie gesukkel om te praat.
Hulle kon nie meer eenvoudige sinne formuleer nie.
Hulle kon ook nie woorde verstaan nie.
Na die spraaktoets moes die mans wiskundige probleme oplos.
Van die wiskundige raaisels was baie ingewikkeld.
Tog kon die proefkonyne dit oplos!
Die resultaat van dié studie is baie interessant.
Dit bewys dat wiskunde nie saam met woorde gekodeer word nie.
Dis moontlik dat taal en wiskunde dieselfde grondslag het.
Albei word in dieselfde sentrum verwerk.
Maar wiskunde hoef nie eers in taal omskep te word nie.
Miskien ontwikkel taal en wiskunde ook saam…
Wanneer die brein klaar is, bestaan hulle onafhanklik van mekaar!