Fraseboek

af Voegwoorde 3   »   sr Везници 3

96 [ses en negentig]

Voegwoorde 3

Voegwoorde 3

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

[Veznici 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek staan op sodra die wekker lui. Ј--уст-је--ч-м---д-л-и--за-----. Ј- у------ ч-- б------- з------- Ј- у-т-ј-м ч-м б-д-л-и- з-з-о-и- -------------------------------- Ја устајем чим будилник зазвони. 0
J- u-taj-m --- budil----z-zvo--. J- u------ č-- b------- z------- J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
Ek word moeg sodra ek moet leer. Ја---ст-ј-- -мора--/ у-ор-----м---е-ам----т-. Ј- п------- у----- / у----- ч-- т----- у----- Ј- п-с-а-е- у-о-а- / у-о-н- ч-м т-е-а- у-и-и- --------------------------------------------- Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 0
Ja po--aj-- um---n / ---r-a---m-treb---u----. J- p------- u----- / u----- č-- t----- u----- J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
Ek gaan ophou werk sodra ek 60 is. Ј--пре--ајем ----ти-ч-- -ап--и- 6-. Ј- п-------- р----- ч-- н------ 6-- Ј- п-е-т-ј-м р-д-т- ч-м н-п-н-м 6-. ----------------------------------- Ја престајем радити чим напуним 60. 0
J- -r-sta--m r-di-- -i- n-p--im-60. J- p-------- r----- č-- n------ 6-- J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Wanneer gaan jy bel? Кад- ћете--озва--? К--- ћ--- п------- К-д- ћ-т- п-з-а-и- ------------------ Када ћете позвати? 0
Ka-- c-e-- -o--a--? K--- c---- p------- K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
Sodra ek ’n kansie het. Ч----у-ем имао / и---а ----ут-к-сл--од-ог ---м-на. Ч-- б---- и--- / и---- т------- с-------- в------- Ч-м б-д-м и-а- / и-а-а т-е-у-а- с-о-о-н-г в-е-е-а- -------------------------------------------------- Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 0
Č-- ----m im-o-/-i--la----n-t-k s---o-no--v-em--a. Č-- b---- i--- / i---- t------- s-------- v------- Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Hy sal bel sodra hy tyd het. Он-ће -ва-и --м б------ао--ешт----ем---. О- ћ- з---- ч-- б--- и--- н---- в------- О- ћ- з-а-и ч-м б-д- и-а- н-ш-о в-е-е-а- ---------------------------------------- Он ће звати чим буде имао нешто времена. 0
On ć- ----i ----bude-imao-----o vr-m---. O- c-- z---- č-- b--- i--- n---- v------- O- c-e z-a-i č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a- ----------------------------------------- On će zvati čim bude imao nešto vremena.
Hoe lank gaan u werk? Кол-к- ду---ће---р-ди-и? К----- д--- ћ--- р------ К-л-к- д-г- ћ-т- р-д-т-? ------------------------ Колико дуго ћете радити? 0
Kol-ko-d-g---́e-- ---i-i? K----- d--- c---- r------ K-l-k- d-g- c-e-e r-d-t-? ------------------------- Koliko dugo ćete raditi?
Ek sal werk so lank as wat ek kan. Ја ћу----ити д-- -уд----ога----могл-. Ј- ћ- р----- д-- б---- м---- / м----- Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м м-г-о / м-г-а- ------------------------------------- Ја ћу радити док будем могао / могла. 0
Ja -́- -ad-ti-do- bude--mogo --mog-a. J- c-- r----- d-- b---- m--- / m----- J- c-u r-d-t- d-k b-d-m m-g- / m-g-a- ------------------------------------- Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
Ek sal werk so lank as wat ek gesond is. Ја----р------д-- ---е- здра- / зд---а. Ј- ћ- р----- д-- б---- з---- / з------ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м з-р-в / з-р-в-. -------------------------------------- Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 0
J--ć---adi-- -o-----em -d--v - zdr--a. J- c-- r----- d-- b---- z---- / z------ J- c-u r-d-t- d-k b-d-m z-r-v / z-r-v-. --------------------------------------- Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
Hy lê in die bed in plaas daarvan dat hy werk. Он --ж- у -ре---у уместо -а ---и. О- л--- у к------ у----- д- р---- О- л-ж- у к-е-е-у у-е-т- д- р-д-. --------------------------------- Он лежи у кревету уместо да ради. 0
On-l-ž- - k----tu--m-s-o -- r-d-. O- l--- u k------ u----- d- r---- O- l-ž- u k-e-e-u u-e-t- d- r-d-. --------------------------------- On leži u krevetu umesto da radi.
Sy lees die koerant in plaas daarvan dat sy kook. Она -ита--о-и-е-ум-с----- к-в-. О-- ч--- н----- у----- д- к---- О-а ч-т- н-в-н- у-е-т- д- к-в-. ------------------------------- Она чита новине уместо да кува. 0
Ona ---- n--i-----e-to-d--kuva. O-- č--- n----- u----- d- k---- O-a č-t- n-v-n- u-e-t- d- k-v-. ------------------------------- Ona čita novine umesto da kuva.
Hy sit in die kroeg in plaas daarvan dat hy huis toe gaan. Он с--и - каф--и-умес-- -а-и-е---ћи. О- с--- у к----- у----- д- и-- к---- О- с-д- у к-ф-н- у-е-т- д- и-е к-ћ-. ------------------------------------ Он седи у кафани уместо да иде кући. 0
O- se-----kaf-n- -m------- -d- --c-i. O- s--- u k----- u----- d- i-- k----- O- s-d- u k-f-n- u-e-t- d- i-e k-c-i- ------------------------------------- On sedi u kafani umesto da ide kući.
Sover ek weet, woon hy hier. К--ик- ја-зн-м,--н с--ну-е --де. К----- ј- з---- о- с------ о---- К-л-к- ј- з-а-, о- с-а-у-е о-д-. -------------------------------- Колико ја знам, он станује овде. 0
Ko---- ja z-a-- on s-an-j- o---. K----- j- z---- o- s------ o---- K-l-k- j- z-a-, o- s-a-u-e o-d-. -------------------------------- Koliko ja znam, on stanuje ovde.
Sover ek weet, is sy vrou siek. Ко-ик- ј----ам, -----а-жен---е --ле-на. К----- ј- з---- њ----- ж--- ј- б------- К-л-к- ј- з-а-, њ-г-в- ж-н- ј- б-л-с-а- --------------------------------------- Колико ја знам, његова жена је болесна. 0
Ko--k---a-zn--,-n--g--a-žena-je-b-----a. K----- j- z---- n------ ž--- j- b------- K-l-k- j- z-a-, n-e-o-a ž-n- j- b-l-s-a- ---------------------------------------- Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
Sover ek weet, is hy werkloos. Ко-ик---а зна-, о------е-ап-с--н. К----- ј- з---- о- ј- н---------- К-л-к- ј- з-а-, о- ј- н-з-п-с-е-. --------------------------------- Колико ја знам, он је незапослен. 0
K---ko-ja--n-m, on-------a--s--n. K----- j- z---- o- j- n---------- K-l-k- j- z-a-, o- j- n-z-p-s-e-. --------------------------------- Koliko ja znam, on je nezaposlen.
Ek het verslaap, andersins sou ek betyds gewees het. Ја--а--п-е-па--о - п--с------, ---че б-- б-- -а----- -и----а--а. Ј- с-- п-------- / п---------- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- с-м п-е-п-в-о / п-е-п-в-л-, и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ---------------------------------------------------------------- Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J- ----p--s----- /-pre---vala, ina-e --h bi----ča--- -ila ta-na. J- s-- p-------- / p---------- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- s-m p-e-p-v-o / p-e-p-v-l-, i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ---------------------------------------------------------------- Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
Ek het die bus verpas, andersins sou ek betyds gewees het. Ја --м--р-п------/ проп--ти-а --т-б--, -н--е-бих-----тачан-/ б-ла --ч-а. Ј- с-- п-------- / п--------- а------- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- с-м п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------------------ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J- --m -r-p---i- --pr-p-st--- -----us, ina-- b-- bio-t-č-n--------t--n-. J- s-- p-------- / p--------- a------- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- s-m p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------------------ Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
Ek het die pad nie gevind nie, andersins sou ek betyds gewees het. Ј--н-сам--аша--- ------п--, ----е бих-б---т---- /----а ----а. Ј- н---- н---- / н---- п--- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- н-с-м н-ш-о / н-ш-а п-т- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------- Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J---i-am ---a- --n--l- -ut---nač--b---bi---ač-n --bi-a-t-čna. J- n---- n---- / n---- p--- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- n-s-m n-š-o / n-š-a p-t- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------- Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

Taal en wiskunde

Denke en taal hoort bymekaar. Hulle beïnvloed mekaar. Die taalkundige strukture vorm die struktuur van ons denke. In party tale is daar byvoorbeeld geen woorde vir getalle nie. Die sprekers verstaan nie die konsep van getalle nie. Wiskunde en taal hoort dus ook in ’n sin bymekaar. Grammatikale en wiskundige strukture stem dikwels ooreen. Party navorsers glo hulle word ook eenders verwerk. Hulle glo die taalsentrum is ook vir wiskunde verantwoordelik. Dit kan die brein help om berekenings te doen. Onlangse studies het egter tot ’n ander gevolgtrekking gelei. Hulle wys dat die brein wiskunde sonder taal verwerk. Navorsers het drie mans bestudeer. Dié proefkonyne het breinskade gehad. Gevolglik was hul taalsentrum ook beskadig. Die mans het baie gesukkel om te praat. Hulle kon nie meer eenvoudige sinne formuleer nie. Hulle kon ook nie woorde verstaan nie. Na die spraaktoets moes die mans wiskundige probleme oplos. Van die wiskundige raaisels was baie ingewikkeld. Tog kon die proefkonyne dit oplos! Die resultaat van dié studie is baie interessant. Dit bewys dat wiskunde nie saam met woorde gekodeer word nie. Dis moontlik dat taal en wiskunde dieselfde grondslag het. Albei word in dieselfde sentrum verwerk. Maar wiskunde hoef nie eers in taal omskep te word nie. Miskien ontwikkel taal en wiskunde ook saam… Wanneer die brein klaar is, bestaan hulle onafhanklik van mekaar!