የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   fr Conversation 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [vingt et un]

Conversation 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፈረንሳይኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? D’o- --n-z--ou- ? D--- v--------- ? D-o- v-n-z-v-u- ? ----------------- D’où venez-vous ? 0
ከባዝል D--Bâl-. D- B---- D- B-l-. -------- De Bâle. 0
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Bâle--e -r-uve--n Su----. B--- s- t----- e- S------ B-l- s- t-o-v- e- S-i-s-. ------------------------- Bâle se trouve en Suisse. 0
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Pui---- --u- --é---t-r --n--eur -uller-? P------ v--- p-------- M------- M----- ? P-i---e v-u- p-é-e-t-r M-n-i-u- M-l-e- ? ---------------------------------------- Puis-je vous présenter Monsieur Muller ? 0
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Il-est étr---e-. I- e-- é-------- I- e-t é-r-n-e-. ---------------- Il est étranger. 0
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። I- p-----p----eu-s---n-ue-. I- p---- p-------- l------- I- p-r-e p-u-i-u-s l-n-u-s- --------------------------- Il parle plusieurs langues. 0
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? E-t-ce---------è-- -oi----- v--s -tes ----? E----- l- p------- f--- q-- v--- ê--- i-- ? E-t-c- l- p-e-i-r- f-i- q-e v-u- ê-e- i-i ? ------------------------------------------- Est-ce la première fois que vous êtes ici ? 0
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Non,---y-------dé-à l--n -ern--r. N--- j-- é---- d--- l--- d------- N-n- j-y é-a-s d-j- l-a- d-r-i-r- --------------------------------- Non, j’y étais déjà l’an dernier. 0
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። M-is--------n--p-----ne --mai-e. M--- s-------- p--- u-- s------- M-i- s-u-e-e-t p-u- u-e s-m-i-e- -------------------------------- Mais seulement pour une semaine. 0
እኛ ጋር ወደውታል? C--m-nt-v-us p----e---ous--h-- --us-? C------ v--- p----------- c--- n--- ? C-m-e-t v-u- p-a-s-z-v-u- c-e- n-u- ? ------------------------------------- Comment vous plaisez-vous chez nous ? 0
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። B-a--------es --ns-son-----s sympa----u--. B-------- L-- g--- s--- t--- s------------ B-a-c-u-. L-s g-n- s-n- t-è- s-m-a-h-q-e-. ------------------------------------------ Beaucoup. Les gens sont très sympathiques. 0
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። E--le -a-sa-- me pla-- -u---. E- l- p------ m- p---- a----- E- l- p-y-a-e m- p-a-t a-s-i- ----------------------------- Et le paysage me plaît aussi. 0
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Q-----s- -otr--p-------on ? Q--- e-- v---- p--------- ? Q-e- e-t v-t-e p-o-e-s-o- ? --------------------------- Quel est votre profession ? 0
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Je suis t-aduc-e-r ----ad--tr-c-. J- s--- t--------- / t----------- J- s-i- t-a-u-t-u- / t-a-u-t-i-e- --------------------------------- Je suis traducteur / traductrice. 0
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Je -r---is-d----iv--s. J- t------ d-- l------ J- t-a-u-s d-s l-v-e-. ---------------------- Je traduis des livres. 0
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Êt-s---u- --u- ici-? Ê-------- s--- i-- ? Ê-e---o-s s-u- i-i ? -------------------- Êtes-vous seul ici ? 0
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። N-n,--a---mme /--o- -ar- es----ssi-ici. N--- m- f---- / m-- m--- e-- a---- i--- N-n- m- f-m-e / m-n m-r- e-t a-s-i i-i- --------------------------------------- Non, ma femme / mon mari est aussi ici. 0
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። E- v-ici-me-----x -nf-nt-. E- v---- m-- d--- e------- E- v-i-i m-s d-u- e-f-n-s- -------------------------- Et voici mes deux enfants. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -