ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? |
--ם--- -רכבת-לב-לין-
--- ז- ה---- ל-------
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'-m -o/-- h---------l-----in?
h---- z---- h-------- l--------
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? |
-איזו -עה-י-צאת -ר-בת-
----- ש-- י---- ה------
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'-yz--s----- -o-s--- --rak--et?
b----- s----- y------ h---------
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? |
באי-- שעה מגי---ה---- ל-ר-י-?
----- ש-- מ---- ה---- ל-------
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-ey-o-sh-'-- me------ha-ak-v------erl--?
b----- s----- m------ h-------- l--------
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? |
ס-יח-- -פשר -עבו--
------ א--- ל------
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
slixa----f---- -a-av--?
s------ e----- l-------
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። |
---ח-, -ה המקום---י-
------ ז- ה---- ש----
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sl---h----h-h---qom --e-i.
s------ z-- h------ s-----
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው።
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። |
--י-ה- -ת - - י-ש--- ת -מק----ל--
------ א- / ה י--- / ת ב---- ש----
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
slixah,-ata-/---yo-----y-sh-vet -----om--se-i.
s------ a------ y-------------- b------ s-----
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው።
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
የመተኛ ፉርጎ የት ነው? |
---- ---א--ר----ש--ה-
---- נ--- ק--- ה------
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-------n--t-a--a--n--as-e-n-h?
h------ n----- q---- h---------
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
የመተኛ ፉርጎ የት ነው?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው |
-ר-- -------מ-- ב--- ה--בת-
---- ה---- נ--- ב--- ה------
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qa-on---s-ey-a-----tsa---q-s---har--ev-t.
q---- h-------- n----- b------ h---------
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ |
ה-כ--נ--- קר----מס---? בתח-----רכב--
---- נ--- ק--- ה------ ב----- ה------
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he---a- n-mtsa --r-n --m-s'ad-h?--'-x-l-t---r-ke--t.
h------ n----- q---- h---------- b------- h---------
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
ከታች መተኛት እችላለው? |
-וכ- ל--ון-למ--?
---- ל---- ל-----
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
uk-al -is-o- l-m--ah?
u---- l----- l-------
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ከታች መተኛት እችላለው?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? |
-ו-ל ל------אמצע-
---- ל---- ב------
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u-ha--lis-o- b----tsa?
u---- l----- b--------
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
መሃከል ላይ መተኛት እችላለው?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
ከላይ መተኛት እችላለው? |
-ו---ל-----למעל--
---- ל---- ל------
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u---l l-s--n-l-m-'-ah?
u---- l----- l--------
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
ከላይ መተኛት እችላለው?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? |
מ-י נ----לג---?
--- נ--- ל------
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m-ta- ----a--a-v--?
m---- n---- l------
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? |
כמ- ז---א---- הנ-יעה-ל--ל--?
--- ז-- א---- ה----- ל-------
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k--a- z-a---re--et-h-n'--a-----b--li-?
k---- z--- o------ h-------- l--------
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
ባቡሩ ዘግይታል? |
--ם-ה-כב- מ-חרת?
--- ה---- מ------
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha'-m h-----vet-m-'-x---t?
h---- h-------- m---------
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
ባቡሩ ዘግይታል?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
የሚነበብ ነገር አለዎት? |
---לך--שה--ל-ר-א?
-- ל- מ--- ל------
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y-----ekh--la-h-mas---u li--o?
y--- l--------- m------ l-----
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
የሚነበብ ነገር አለዎት?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? |
---ר-לקנו- כ---מ-ה--לאכ-- ו------
---- ל---- כ-- מ--- ל---- ו-------
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efshar-l---o---a'n--a--'-u--'--h--------h---?
e----- l----- k--- m------ l------ w---------
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? |
תוכל-/-י-ל-ע-- אות- ב-עה--בע-
---- / י ל---- א--- ב--- ש----
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu-hal---k-li --ha--r---i--'-h-'--------?
t------------ l------ o-- b------- s-----
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|