የሐረጉ መጽሐፍ

am በታክሲ ውስጥ   »   he ‫במונית‬

38 [ሰላሣ ስምንት]

በታክሲ ውስጥ

በታክሲ ውስጥ

‫38 [שלושים ושמונה]‬

38 [shloshim ushmoneh]

‫במונית‬

[bamonit]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። ‫ת---ן / -י--ו-ית -בקש-.‬ ‫----- / נ- מ---- ב------ ‫-ז-י- / נ- מ-נ-ת ב-ק-ה-‬ ------------------------- ‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ 0
tazmi-/ta-mi-i moni--b'vaq----h. t------------- m---- b---------- t-z-i-/-a-m-n- m-n-t b-v-q-s-a-. -------------------------------- tazmin/tazmini monit b'vaqashah.
ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ‫--- עו-- הנ---ה--ת-נ- הר-ב--‬ ‫--- ע--- ה----- ל---- ה------ ‫-מ- ע-ל- ה-ס-ע- ל-ח-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------------ ‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ 0
kam------------s-'a- --t-----t---r---vet? k---- o--- h-------- l-------- h--------- k-m-h o-a- h-n-s-'-h l-t-x-n-t h-r-k-v-t- ----------------------------------------- kamah olah hanesi'ah l'taxanat harakevet?
ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ‫כ-ה-עול----ס-עה -ש-- -ת--פה?‬ ‫--- ע--- ה----- ל--- ה------- ‫-מ- ע-ל- ה-ס-ע- ל-ד- ה-ע-פ-?- ------------------------------ ‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ 0
ka--h -la---ane--'-h --s--e- -ate'--a-? k---- o--- h-------- l------ h--------- k-m-h o-a- h-n-s-'-h l-s-d-h h-t-'-f-h- --------------------------------------- kamah olah hanesi'ah lishdeh hate'ufah?
እባክህ/ሽ ቀጥታ ‫--------ה.‬ ‫--- ב------ ‫-ש- ב-ק-ה-‬ ------------ ‫ישר בבקשה.‬ 0
yesh----'v---sh--. y----- b---------- y-s-a- b-v-q-s-a-. ------------------ yeshar b'vaqashah.
እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ ‫כא- -מינ--ב--שה.‬ ‫--- י---- ב------ ‫-א- י-י-ה ב-ק-ה-‬ ------------------ ‫כאן ימינה בבקשה.‬ 0
ka-n y--i-ah-b'v-qa--ah. k--- y------ b---------- k-'- y-m-n-h b-v-q-s-a-. ------------------------ ka'n yeminah b'vaqashah.
እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ ‫---נה שמ--ה---ק---‬ ‫----- ש---- ב------ ‫-פ-נ- ש-א-ה ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ 0
bapi-ah -smo-lah b-v-qas-ah. b------ s------- b---------- b-p-n-h s-m-'-a- b-v-q-s-a-. ---------------------------- bapinah ssmo'lah b'vaqashah.
እቸኩላለው። ‫א---ממ---/ ת-‬ ‫--- מ--- / ת-- ‫-נ- מ-ה- / ת-‬ --------------- ‫אני ממהר / ת.‬ 0
a----e-ah-r----a--ret. a-- m----------------- a-i m-m-h-r-m-m-h-r-t- ---------------------- ani memaher/memaheret.
ጊዜ አለኝ። ‫אנ- -א--מהר --ת-- ---לי ---.‬ ‫--- ל- מ--- / ת / י- ל- ז---- ‫-נ- ל- מ-ה- / ת / י- ל- ז-ן-‬ ------------------------------ ‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ 0
a-i--- mem-h-r--e-a-e----y-----i z---. a-- l- m--------------------- l- z---- a-i l- m-m-h-r-m-m-h-r-t-y-s- l- z-a-. -------------------------------------- ani lo memaher/memaheret/yesh li zman.
እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። ‫ס--- --ל-- --ת- ב-קשה-‬ ‫-- / י ל-- י--- ב------ ‫-ע / י ל-ט י-ת- ב-ק-ה-‬ ------------------------ ‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ 0
s-/-'- l----y---r b-vaq---ah. s----- l--- y---- b---------- s-/-'- l-a- y-t-r b-v-q-s-a-. ----------------------------- sa/s'i l'at yoter b'vaqashah.
እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። ‫עצו- --ע--- כ-ן-ב---ה-‬ ‫---- / ע--- כ-- ב------ ‫-צ-ר / ע-ר- כ-ן ב-ק-ה-‬ ------------------------ ‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ 0
ats-r/-t--i -a'- b'-a-a-ha-. a---------- k--- b---------- a-s-r-i-s-i k-'- b-v-q-s-a-. ---------------------------- atsor/itsri ka'n b'vaqashah.
እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። ‫ה-ת--/ --ת-נ- -ג--אחד-ב-קשה-‬ ‫---- / ה----- ר-- א-- ב------ ‫-מ-ן / ה-ת-נ- ר-ע א-ד ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ 0
h--t-n---m--ni------ex-- b-v--as--h. h------------- r--- e--- b---------- h-m-e-/-a-t-n- r-g- e-a- b-v-q-s-a-. ------------------------------------ hamten/hamtini rega exad b'vaqashah.
ወዲያው እመለሳለው ‫אני--יי- --ז- / ת.‬ ‫--- מ--- ח--- / ת-- ‫-נ- מ-י- ח-ז- / ת-‬ -------------------- ‫אני מייד חוזר / ת.‬ 0
ani-m-a- x--e--xo--re-. a-- m--- x------------- a-i m-a- x-z-r-x-z-r-t- ----------------------- ani miad xozer/xozeret.
እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። ‫קבל----קש-.‬ ‫---- ב------ ‫-ב-ה ב-ק-ה-‬ ------------- ‫קבלה בבקשה.‬ 0
qab--ah-b'va--s--h. q------ b---------- q-b-l-h b-v-q-s-a-. ------------------- qabalah b'vaqashah.
ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። ‫אי- לי--ו-ף-‬ ‫--- ל- ע----- ‫-י- ל- ע-ד-.- -------------- ‫אין לי עודף.‬ 0
e---l----ef. e-- l- o---- e-n l- o-e-. ------------ eyn li odef.
ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። ‫ז- -סד-,-הע--- שלך‬ ‫-- ב---- ה---- ש--- ‫-ה ב-ד-, ה-ו-ף ש-ך- -------------------- ‫זה בסדר, העודף שלך‬ 0
z-h -'sede-----'od-- s--lkha z-- b------- h------ s------ z-h b-s-d-r- h-'-d-f s-e-k-a ---------------------------- zeh b'seder, ha'odef shelkha
እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። ‫קח /-י אותי -כ--ב--ה-א- -בקשה.‬ ‫-- / י א--- ל----- ה--- ב------ ‫-ח / י א-ת- ל-ת-ב- ה-א- ב-ק-ה-‬ -------------------------------- ‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ 0
qa-/q-i-o-- l-k----- -az--- b---qa---h. q------ o-- l------- h----- b---------- q-x-q-i o-i l-k-o-e- h-z-'- b-v-q-s-a-. --------------------------------------- qax/qxi oti laktovet hazo't b'vaqashah.
እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። ‫---/-----תי--מל-ן-ש-----ק-ה-‬ ‫-- / י א--- ל---- ש-- ב------ ‫-ח / י א-ת- ל-ל-ן ש-י ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ 0
q-x/qxi---i-la--lon-sh--i-b'va-a-ha-. q------ o-- l------ s---- b---------- q-x-q-i o-i l-m-l-n s-e-i b-v-q-s-a-. ------------------------------------- qax/qxi oti lamalon sheli b'vaqashah.
እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። ‫-----י-א-תי ל--- -ים-ב----.‬ ‫-- / י א--- ל--- ה-- ב------ ‫-ח / י א-ת- ל-ו- ה-ם ב-ק-ה-‬ ----------------------------- ‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ 0
qa-/-x- o-i -'--- h-ya--b'v--as-a-. q------ o-- l---- h---- b---------- q-x-q-i o-i l-x-f h-y-m b-v-q-s-a-. ----------------------------------- qax/qxi oti l'xof hayam b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -