የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ግሪክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር τ- γ-αλ-ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta-gya-iá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Ξέχ--ε -α γ-αλι--τ--. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xéc---- t---y-l-- ---. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Μα -----χ---τ--γυα-ιά-τ-υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma p-ú--c--- -a --al-á-tou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
ሰኣት το----όι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t-----ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Τ- ρ---- --- ----σ-. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To r--ó- t-- -h--a-e. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Το --λ-ι -ρέμετα- σ-ον τ-ίχ-. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To---ló- -r-meta---ton ---cho. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
ፓስፖርት τ-----β--ήριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to---a-atḗ--o t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Έχ--ε -ο-δια-ατ---ό τ--. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éch--------iab-tḗ-i- -o-. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Μα--ού --ει-τ- -ι--α-ήρ-ό το-; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma-p-ú -c-ei----------ḗ--ó ---? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
እነሱ – የእነሱ α----- δι-- τους α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
au-----diká t--s a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Τα παι-----ε-----ρού- ν- --ου--τ-υ- γο---ς-τ---. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- pa-diá-de- -poroú------r-u----u- --ne-- t-u-. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Α-λά--α, -ρ---ται-οι -ον-ί----υ-! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A-l- -a- --ch-n-ai--i -o--ís to-s! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
እርሶ – የእርሶ ε-εί- - δ-κ--σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-e-s-– d-k--s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Πώς-ήτα- -ο---ξί----ας, -ύρι- -ü--e-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P-- -t-- -- -ax-d- -as,--ýri- ---ler? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Πού--ί-α- - γ-ν--κ--σας- κ-ρ-ε--üller; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Poú e--a- ----n-íka -as- --r-- M--l-r? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
እርሶ – የእርሶ ε-εί--- --κό --ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es----– d-k----s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Π-ς-ή--ν-τ- τ--ίδι--α---κ-ρία--chmid-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
P-- ---n -- t-x-di -a-- --r-a--------? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Π-ύ-εί----- άν---ς σ------ρί- ---m---; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P-ú -ín-- --á--r-- ---- ---ía S------? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -