የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ግሪክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር τ- ---λιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta--ya--á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Ξέχασε τ- -υαλιά τ-υ. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
X-chase----gy-l------. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Μ- π---έ-ει-τα-γ--λιά-το-; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M- --ú échei ta-gy--iá -o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
ሰኣት τ- -ο-όι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to -o--i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Το-ρ--ό--τ-υ--ά-α-ε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
T- --l----o- -h-----. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Το ρολόι-κ-έ--τα--σ-ον τοίχο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To---lói -rémet-- ston-toí--o. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
ፓስፖርት τ- δ-α--τ---ο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
t--d--bat---o t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Έχα-- το-διαβατή-----ο-. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
É-h--e to d-aba-ḗrió tou. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Μα-πο- έχει τ-------τ-ρ---τ-υ; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M----ú ---ei t---iabat-r-ó tou? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
እነሱ – የእነሱ α-τά-- δι-- τους α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
aut- --d-ká-to-s a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Τα π-ι-ι---ε- μπ----ν-ν--β-----του----ν--ς -ο-ς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- pa-d-á-d----p-r----n- -r--- tous-gon--------. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Αλ-ά --, -ρχο-----ο- ---ε-ς --υς! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A-l-------r--o-ta--------e-----us! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
እርሶ – የእርሶ ε-είς-- δικό---ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
ese-- –-d--ó-sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Πώς -ταν-το τα-ί-ι--α-, κύριε Mü-l--; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P----t-- ----a-í-i -a-, kýr-e-Mü--er? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Πού-είν---- ----ίκα σ-ς,--ύ--ε---ll-r; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Po---ín-i ē-g-n-----sas, kýr-- -üller? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
እርሶ – የእርሶ ε-ε---– δ-κ--σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e---- - d-k---as e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Π---ή----τ--τ-ξ-δ--σα---κ-ρ-α -c---dt; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓs ḗt-- ---taxí----as, kyría-Sc--id-? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Πού εί-αι-ο-άντρ-ς-σ--- κ--ία S-h--d-; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Poú e---i-----t--s-s--- -y-í---ch--d-? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -