የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   fr Pronoms possessifs 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፈረንሳይኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር l-- l-n-t-es l-- l------- l-s l-n-t-e- ------------ les lunettes 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። I--a ou------e- l-n--t--. I- a o----- s-- l-------- I- a o-b-i- s-s l-n-t-e-. ------------------------- Il a oublié ses lunettes. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? O--a---i---o-c mis s-- ---e-t---? O- a----- d--- m-- s-- l------- ? O- a-t-i- d-n- m-s s-s l-n-t-e- ? --------------------------------- Où a-t-il donc mis ses lunettes ? 0
ሰኣት l- ----r- / --h-r--ge l- m----- / l-------- l- m-n-r- / l-h-r-o-e --------------------- la montre / l’horloge 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። S- m-n-r- e-t-c-ssé-. S- m----- e-- c------ S- m-n-r- e-t c-s-é-. --------------------- Sa montre est cassée. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። L’-o--og- est --cr--hée-au ---. L-------- e-- a-------- a- m--- L-h-r-o-e e-t a-c-o-h-e a- m-r- ------------------------------- L’horloge est accrochée au mur. 0
ፓስፖርት l--p--s-port l- p-------- l- p-s-e-o-t ------------ le passeport 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Il a--e-du s-n-pa--e-or-. I- a p---- s-- p--------- I- a p-r-u s-n p-s-e-o-t- ------------------------- Il a perdu son passeport. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? O-------l---n- m-s --n pa---p-r- ? O- a----- d--- m-- s-- p-------- ? O- a-t-i- d-n- m-s s-n p-s-e-o-t ? ---------------------------------- Où a-t-il donc mis son passeport ? 0
እነሱ – የእነሱ i-s ---eur i-- – l--- i-s – l-u- ---------- ils – leur 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። L---e---nt---e---u--n----s -r----r-leu-- --rents. L-- e------ n- p------ p-- t------ l---- p------- L-s e-f-n-s n- p-u-e-t p-s t-o-v-r l-u-s p-r-n-s- ------------------------------------------------- Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። M-i-----c- l-ur------n-- qui ar--ven--juste à-l’--sta-t ! M--- v---- l---- p------ q-- a------- j---- à l-------- ! M-i- v-i-i l-u-s p-r-n-s q-i a-r-v-n- j-s-e à l-i-s-a-t ! --------------------------------------------------------- Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! 0
እርሶ – የእርሶ v-us-– --tre v--- – v---- v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Co-ment--’e-- p--sé--ot-- -oya-e- ---si-ur ---l-r-? C------ s---- p---- v---- v------ M------- M----- ? C-m-e-t s-e-t p-s-é v-t-e v-y-g-, M-n-i-u- M-l-e- ? --------------------------------------------------- Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? O- --t -otre f--m-,--o------ M-ll-- ? O- e-- v---- f----- M------- M----- ? O- e-t v-t-e f-m-e- M-n-i-u- M-l-e- ? ------------------------------------- Où est votre femme, Monsieur Muller ? 0
እርሶ – የእርሶ v-us---v-t-e v--- – v---- v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? C--m-n-----s-----s---o-re--oy---, Ma-am--S--mi-t-? C------ s---- p---- v---- v------ M----- S------ ? C-m-e-t s-e-t p-s-é v-t-e v-y-g-, M-d-m- S-h-i-t ? -------------------------------------------------- Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Où est--o--------,-M-d--e-Sc-mid--? O- e-- v---- m---- M----- S------ ? O- e-t v-t-e m-r-, M-d-m- S-h-i-t ? ----------------------------------- Où est votre mari, Madame Schmidt ? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -