የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   pt Determinantes possessivos 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፖርቱጋሊኛ (PT) ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር o--ó----s o- ó----- o- ó-u-o- --------- os óculos 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Ele ----e--u-s--d-s s-us ócul-- d-l-. E-- e---------- d-- s--- ó----- d---- E-e e-q-e-e---e d-s s-u- ó-u-o- d-l-. ------------------------------------- Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? O----é-q-e---e----xou -- s--s---u-o-? O--- é q-- e-- d----- o- s--- ó------ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
ሰኣት o--e-ógio o r------ o r-l-g-o --------- o relógio 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። O-seu r--ógi- -----a-ari---. O s-- r------ e--- a-------- O s-u r-l-g-o e-t- a-a-i-d-. ---------------------------- O seu relógio está avariado. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። O-re---i--es---p--d----- -a pa----. O r------ e--- p-------- n- p------ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
ፓስፖርት o---ssa-o--e o p--------- o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። El- p-r--u - se- -----po-t-. E-- p----- o s-- p---------- E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? O-d- é-q---e-e de--o- ---------sa--rt-? O--- é q-- e-- d----- o s-- p---------- O-d- é q-e e-e d-i-o- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele deixou o seu passaporte? 0
እነሱ – የእነሱ e-e--- -l-- – seus-/--u-s e--- / e--- – s--- / s--- e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። A- -ri-nç-s--ã-----s-g--m----ontrar os s-u- -ai-. A- c------- n-- c-------- e-------- o- s--- p---- A- c-i-n-a- n-o c-n-e-u-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. ------------------------------------------------- As crianças não conseguem encontrar os seus pais. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Mas-a-i v-m os-seus p---! M-- a-- v-- o- s--- p---- M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
እርሶ – የእርሶ você-– -e------a v--- – s-- / s-- v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? C-m- f-- a---a -i--em- -enho- Mü-l-r? C--- f-- a s-- v------ S----- M------ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? On----s---- s---mul-er,---nh-r Mül--r? O--- e--- a s-- m------ S----- M------ O-d- e-t- a s-a m-l-e-, S-n-o- M-l-e-? -------------------------------------- Onde está a sua mulher, Senhor Müller? 0
እርሶ – የእርሶ voc--- s-u---s-a v--- – s-- / s-- v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Com- fo----s-a vi-ge---S-nh-ra---h---t? C--- f-- a s-- v------ S------ S------- C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? O-de est--- --- m-ri--------ora Sc-midt? O--- e--- o s-- m------ S------ S------- O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -