ለምን አልመጣህም/ ሽም? |
--ا--و-نیا--ی-
--- ت- ن-------
-ر- ت- ن-ا-د-؟-
----------------
چرا تو نیامدی؟
0
cher--t- ---âmad-?
c---- t- n--------
c-e-â t- n-y-m-d-?
------------------
cherâ to nayâmadi?
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም?
چرا تو نیامدی؟
cherâ to nayâmadi?
|
አሞኝ ነበረ። |
من--ر-----دم-
-- م--- ب-----
-ن م-ی- ب-د-.-
---------------
من مریض بودم.
0
m-- ma--z--u--m.
m-- m---- b-----
m-n m-r-z b-d-m-
----------------
man mariz budam.
|
አሞኝ ነበረ።
من مریض بودم.
man mariz budam.
|
ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። |
م---یامد- -ون م--ض--و-م-
-- ن----- چ-- م--- ب-----
-ن ن-ا-د- چ-ن م-ی- ب-د-.-
--------------------------
من نیامدم چون مریض بودم.
0
ma------m-d-m z--â m--iz b--am.
m-- n-------- z--- m---- b-----
m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m-
-------------------------------
man nayâmadam zirâ mariz budam.
|
ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው።
من نیامدم چون مریض بودم.
man nayâmadam zirâ mariz budam.
|
እሷ ለምን አልመጣችም? |
-ر- او--ز-- نی--د-
--- ا- (--- ن------
-ر- ا- (-ن- ن-ا-د-
--------------------
چرا او (زن) نیامد؟
0
c---- oo --an--n---made?
c---- o- (---- n--------
c-e-â o- (-a-) n-y-m-d-?
------------------------
cherâ oo (zan) nayâmade?
|
እሷ ለምን አልመጣችም?
چرا او (زن) نیامد؟
cherâ oo (zan) nayâmade?
|
ደክሟት ነበረ። |
او--ز-----ته ب--.
-- (--- خ--- ب----
-و (-ن- خ-ت- ب-د-
-------------------
او (زن) خسته بود.
0
oo -za-- k--s-- b--.
o- (---- k----- b---
o- (-a-) k-a-t- b-d-
--------------------
oo (zan) khaste bud.
|
ደክሟት ነበረ።
او (زن) خسته بود.
oo (zan) khaste bud.
|
ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። |
-و -زن) -ی------ن خس-ه ---.
-- (--- ن---- چ-- خ--- ب----
-و (-ن- ن-ا-د چ-ن خ-ت- ب-د-
-----------------------------
او (زن) نیامد چون خسته بود.
0
oo (zan-----âm-d- ch-- -h-s-e -ud.
o- (---- n------- c--- k----- b---
o- (-a-) n-y-m-d- c-u- k-a-t- b-d-
----------------------------------
oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
|
ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው።
او (زن) نیامد چون خسته بود.
oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
|
እሱ ለምን አልመጣም? |
--ا ---(-رد) --ا-د-
--- ا- (---- ن------
-ر- ا- (-ر-) ن-ا-د-
---------------------
چرا او (مرد) نیامد؟
0
che-â--- --a--) --y-m-de?
c---- o- (----- n--------
c-e-â o- (-a-d- n-y-m-d-?
-------------------------
cherâ oo (mard) nayâmade?
|
እሱ ለምን አልመጣም?
چرا او (مرد) نیامد؟
cherâ oo (mard) nayâmade?
|
ፍላጎት የለውም |
ا- -مرد- --اقه-ن---ت-
-- (---- ع---- ن------
-و (-ر-) ع-ا-ه ن-ا-ت-
-----------------------
او (مرد) علاقه نداشت.
0
oo (ma-d)-t--a-ol- nadâ-ht.
o- (----- t------- n-------
o- (-a-d- t-m-y-l- n-d-s-t-
---------------------------
oo (mard) tamayoli nadâsht.
|
ፍላጎት የለውም
او (مرد) علاقه نداشت.
oo (mard) tamayoli nadâsht.
|
ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። |
-و-(مر-)------ --ن-عل--- -د-شت.
-- (---- ن---- چ-- ع---- ن------
-و (-ر-) ن-ا-د چ-ن ع-ا-ه ن-ا-ت-
---------------------------------
او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.
0
oo--mard) --y-m-- z-râ-hose-e-n----h-.
o- (----- n------ z--- h----- n-------
o- (-a-d- n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t-
--------------------------------------
oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
|
ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም።
او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.
oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
|
እናንተ ለምን አልመጣችሁም? |
چرا -م- ن----ید؟
--- ش-- ن--------
-ر- ش-ا ن-ا-د-د-
------------------
چرا شما نیامدید؟
0
c-er- sho-- ----m-d-d?
c---- s---- n---------
c-e-â s-o-â n-y-m-d-d-
----------------------
cherâ shomâ nayâmadid?
|
እናንተ ለምን አልመጣችሁም?
چرا شما نیامدید؟
cherâ shomâ nayâmadid?
|
መኪናችን ተበላሽቶ ነው። |
خ-دروی-م-----ب-است-
------ م- خ--- ا----
-و-ر-ی م- خ-ا- ا-ت-
---------------------
خودروی ما خراب است.
0
khod-o-e -â-kh-r---a--.
k------- m- k----- a---
k-o-r-y- m- k-a-â- a-t-
-----------------------
khodroye mâ kharâb ast.
|
መኪናችን ተበላሽቶ ነው።
خودروی ما خراب است.
khodroye mâ kharâb ast.
|
ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። |
-ا ن-ا---م چون-خ----ی-------- اس--
-- ن------ چ-- خ----- م- خ--- ا----
-ا ن-ا-د-م چ-ن خ-د-و- م- خ-ا- ا-ت-
------------------------------------
ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.
0
mâ--ayâ-a-im---un-khodroyem-- -h---b-ast.
m- n-------- c--- k---------- k----- a---
m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t-
-----------------------------------------
mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
|
ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው።
ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.
mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
|
ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? |
چ---مر-- ن-ا-د-د؟
--- م--- ن--------
-ر- م-د- ن-ا-د-د-
-------------------
چرا مردم نیامدند؟
0
c-erâ-ma--om nay-m---nd?
c---- m----- n----------
c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-?
------------------------
cherâ mardom nayâmadand?
|
ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት?
چرا مردم نیامدند؟
cherâ mardom nayâmadand?
|
ባቡር አመለጣቸው |
آنها--ه ---ر-ن---د-د.
---- ب- ق--- ن--------
-ن-ا ب- ق-ا- ن-س-د-د-
-----------------------
آنها به قطار نرسیدند.
0
â-h- ----hat-r ---es-d-n-.
â--- b- g----- n----------
â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-.
--------------------------
ânhâ be ghatâr naresidand.
|
ባቡር አመለጣቸው
آنها به قطار نرسیدند.
ânhâ be ghatâr naresidand.
|
እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። |
-ن---ن--م----چ-- -- -طا- نرسی-ند.
---- ن------ چ-- ب- ق--- ن--------
-ن-ا ن-ا-د-د چ-ن ب- ق-ا- ن-س-د-د-
-----------------------------------
آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.
0
â--â n-y-m-da--, ------e--hat-- n-res---n-.
â--- n---------- z--- b- g----- n----------
â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-.
-------------------------------------------
ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
|
እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ።
آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.
ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም? |
-ر- ت- ن---د-؟
--- ت- ن-------
-ر- ت- ن-ا-د-؟-
----------------
چرا تو نیامدی؟
0
cher- t- n--â----?
c---- t- n--------
c-e-â t- n-y-m-d-?
------------------
cherâ to nayâmadi?
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም?
چرا تو نیامدی؟
cherâ to nayâmadi?
|
አልተፈቀደልኝም |
--ازه-ن--ش--.
----- ن-------
-ج-ز- ن-ا-ت-.-
---------------
اجازه نداشتم.
0
ejâ---na-----am.
e---- n---------
e-â-e n-d-s-t-m-
----------------
ejâze nadâshtam.
|
አልተፈቀደልኝም
اجازه نداشتم.
ejâze nadâshtam.
|
ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። |
م- نی-م-م -و- -جا-ه-ن-اش-م-
-- ن----- چ-- ا---- ن-------
-ن ن-ا-د- چ-ن ا-ا-ه ن-ا-ت-.-
-----------------------------
من نیامدم چون اجازه نداشتم.
0
ma--nay---d-m --r- e--z--n--âsht--.
m-- n-------- z--- e---- n---------
m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m-
-----------------------------------
man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.
|
ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ።
من نیامدم چون اجازه نداشتم.
man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.
|