የሐረጉ መጽሐፍ

am ያለፈው ውጥረት 3   »   he ‫עבר 3‬

83 [ሰማንያ ሶስት]

ያለፈው ውጥረት 3

ያለፈው ውጥረት 3

‫83 [שמונים ושלוש]‬

83 [shmonim w\'shalosh]

‫עבר 3‬

[avar 3]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
መደወል ‫לט-פן‬ ‫------ ‫-ט-פ-‬ ------- ‫לטלפן‬ 0
l't--fen l------- l-t-l-e- -------- l'talfen
እኔ ደወልኩኝ። ‫-ני -ל-נ---‬ ‫--- ט------- ‫-נ- ט-פ-ת-.- ------------- ‫אני טלפנתי.‬ 0
a-i-ti-fant-. a-- t-------- a-i t-l-a-t-. ------------- ani tilfanti.
ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። ‫כ--הזמ- -ל-נתי-‬ ‫-- ה--- ט------- ‫-ל ה-מ- ט-פ-ת-.- ----------------- ‫כל הזמן טלפנתי.‬ 0
kol --zm-- t-lf--t-. k-- h----- t-------- k-l h-z-a- t-l-a-t-. -------------------- kol hazman tilfanti.
መጠየቅ ‫---ול‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
l--h'-l l------ l-s-'-l ------- lish'ol
እኔ ጠየኩኝ ‫-ני--א-ת-.‬ ‫--- ש------ ‫-נ- ש-ל-י-‬ ------------ ‫אני שאלתי.‬ 0
an- --a--l--. a-- s-------- a-i s-a-a-t-. ------------- ani sha'alti.
እኔ ሁሌ ጠየኩኝ ‫-מ-- ש---י.‬ ‫---- ש------ ‫-מ-ד ש-ל-י-‬ ------------- ‫תמיד שאלתי.‬ 0
tami------alti. t---- s-------- t-m-d s-a-a-t-. --------------- tamid sha'alti.
መተረክ ‫ל--ר‬ ‫----- ‫-ס-ר- ------ ‫לספר‬ 0
l-saper l------ l-s-p-r ------- lesaper
እኔ ተረኩኝ ‫--י--י-רתי.‬ ‫--- ס------- ‫-נ- ס-פ-ת-.- ------------- ‫אני סיפרתי.‬ 0
a-i ---a-ti. a-- s------- a-i s-p-r-i- ------------ ani siparti.
ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። ‫----ת--א---ל הסי-ור.‬ ‫------ א- כ- ה------- ‫-י-ר-י א- כ- ה-י-ו-.- ---------------------- ‫סיפרתי את כל הסיפור.‬ 0
s-p-rti-e- k-l--as---r. s------ e- k-- h------- s-p-r-i e- k-l h-s-p-r- ----------------------- siparti et kol hasipur.
መማር ‫-ל-וד‬ ‫------ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l-l--d l----- l-l-o- ------ lilmod
እኔ ተማርኩኝ ‫--י-למ--י.‬ ‫--- ל------ ‫-נ- ל-ד-י-‬ ------------ ‫אני למדתי.‬ 0
a-- -am---ti. a-- l-------- a-i l-m-d-t-. ------------- ani lamadeti.
ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። ‫ל-דת- כ--ה-ר-.‬ ‫----- כ- ה----- ‫-מ-ת- כ- ה-ר-.- ---------------- ‫למדתי כל הערב.‬ 0
l-ma-et----l------e-. l------- k-- h------- l-m-d-t- k-l h-'-r-v- --------------------- lamadeti kol ha'erev.
መስራት ‫--בוד‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l--a--d l------ l-'-v-d ------- la'avod
እኔ ስራ ሰራው። ‫אנ---בדת--‬ ‫--- ע------ ‫-נ- ע-ד-י-‬ ------------ ‫אני עבדתי.‬ 0
an- -vad-ti. a-- a------- a-i a-a-e-i- ------------ ani avadeti.
እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። ‫---ת---ל-ה-ום.‬ ‫----- כ- ה----- ‫-ב-ת- כ- ה-ו-.- ---------------- ‫עבדתי כל היום.‬ 0
av--e---ko- -a-om. a------ k-- h----- a-a-e-i k-l h-y-m- ------------------ avadeti kol hayom.
መመገብ/ መብላት ‫-אכו-‬ ‫------ ‫-א-ו-‬ ------- ‫לאכול‬ 0
l-'-khol l------- l-'-k-o- -------- le'ekhol
እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። ‫אנ- --ל--.‬ ‫--- א------ ‫-נ- א-ל-י-‬ ------------ ‫אני אכלתי.‬ 0
a-i a----t-. a-- a------- a-i a-h-l-i- ------------ ani akhalti.
እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። ‫--לתי-א- כ- ---כ--‬ ‫----- א- כ- ה------ ‫-כ-ת- א- כ- ה-ו-ל-‬ -------------------- ‫אכלתי את כל האוכל.‬ 0
akh---i-et-ko--h-'okhe-. a------ e- k-- h-------- a-h-l-i e- k-l h-'-k-e-. ------------------------ akhalti et kol ha'okhel.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -