የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል።
---י---ג הא--י- -הי- מחר טוב -ו--.
---- מ-- ה----- י--- מ-- ט-- י-----
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
u-ay--e-e--ha'-w-- i-i-h -axa--to- yo-r.
u--- m---- h------ i---- m---- t-- y----
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል።
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
እንዴት አወቁ ያንን?
-ני-ן-ל-?
----- ל---
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
m--ay---ekha?
m----- l-----
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
እንዴት አወቁ ያንን?
מניין לך?
minayn lekha?
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ።
--י-מקוו- שמזג-הא-וי- יה-ה -----ות--
--- מ---- ש--- ה----- י--- ט-- י-----
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
a-i m-q-w-h --e-e-eg ------- ------t------r.
a-- m------ s------- h------ i---- t-- y----
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ።
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል።
--א-לבט---גיע.
--- ל--- י-----
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
hu lav-ta--y-g-'a.
h- l------ y------
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል።
הוא לבטח יגיע.
hu lavetax yagi'a.
እርግጠኛ ነህ?
-----ו-?
-- ב-----
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
ze- ba----?
z-- b------
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
እርግጠኛ ነህ?
זה בטוח?
zeh batuax?
እንደሚመጣ አውቃለው።
-----ו-ע-- --שהו--יגיע-
--- י--- / ת ש--- י-----
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
ani ----'a--o----t---------g---.
a-- y------------- s---- y------
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
እንደሚመጣ አውቃለው።
אני יודע / ת שהוא יגיע.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል።
הוא---טח----ש-.
--- ל--- י------
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
h--lavet----t--sh-r.
h- l------ i--------
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል።
הוא לבטח יתקשר.
hu lavetax itqasher.
እውነት?
--ו--
------
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
b---ax?
b------
b-t-a-?
-------
batuax?
እንደሚደውል አምናለው።
--י-ח--ב-- ת שה-א ית-ש-.
--- ח--- / ת ש--- י------
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
ani------v/xo--ev-- --e-u itqa-her.
a-- x-------------- s---- i--------
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u i-q-s-e-.
-----------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
እንደሚደውል አምናለው።
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው።
היי--ל--ח-ישן.
---- ל--- י----
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
ha-a---l--e-a- -ash--.
h----- l------ y------
h-y-i- l-v-t-x y-s-a-.
----------------------
hayain lavetax yashan.
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው።
היין לבטח ישן.
hayain lavetax yashan.
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ?
-- / ה -טו--/ - -ז--
-- / ה ב--- / ה ב----
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
at----- bat----bat--ah-b-ze-?
a------ b------------- b-----
a-a-/-t b-t-a-/-a-u-a- b-z-h-
-----------------------------
atah/at batuax/batuxah bazeh?
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ?
את / ה בטוח / ה בזה?
atah/at batuax/batuxah bazeh?
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው።
-נ--מ--ח-/-- ש-------.
--- מ--- / ה ש--- י----
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
a---meni-x---n-x-h s-'-- ya-ha-.
a-- m------------- s---- y------
a-i m-n-a-/-e-i-a- s-'-u y-s-a-.
--------------------------------
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው።
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል።
--נה----נ- -ראה--וב.
----- ש--- נ--- ט----
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
ha-ena--l -h-lanu------- -o-.
h-------- s------ n----- t---
h-m-n-h-l s-e-a-u n-r-e- t-v-
-----------------------------
hamenahel shelanu nir'eh tov.
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል።
המנהל שלנו נראה טוב.
hamenahel shelanu nir'eh tov.
ይመስልዎታል?
נר-ה --?
---- ל---
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
n--'eh ---ha--a-h?
n----- l----------
n-r-e- l-k-a-l-k-?
------------------
nir'eh lekha/lakh?
ይመስልዎታል?
נראה לך?
nir'eh lekha/lakh?
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው።
-נ- ס--ר --- שה----ראה א-י-- ט-- -א-ד-
--- ס--- / ה ש--- נ--- א---- ט-- מ-----
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
an-----u---vu--h sh'-u -i--eh-----u -ov me'od.
a-- s----------- s---- n----- a---- t-- m-----
a-i s-v-r-s-u-a- s-'-u n-r-e- a-i-u t-v m-'-d-
----------------------------------------------
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው።
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው።
-מנה- -ש --- ח---.
----- י- ב-- ח-----
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
la----h-l y-s--b-t-x x---ra-.
l-------- y--- b---- x-------
l-m-n-h-l y-s- b-t-x x-v-r-h-
-----------------------------
lamenahel yesh betax xaverah.
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው።
למנהל יש בטח חברה.
lamenahel yesh betax xaverah.
በውነት እንደዛ ያምናሉ?
א- /-ה --ש- ---?
-- / ה ח--- / ת--
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
atah-a- -o-h-v-xo---v--?
a------ x---------------
a-a-/-t x-s-e-/-o-h-v-t-
------------------------
atah/at xoshev/xoshevet?
በውነት እንደዛ ያምናሉ?
את / ה חושב / ת?
atah/at xoshev/xoshevet?
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው።
-בי- לה-יח---ש לו ח-ר-.
---- ל---- ש-- ל- ח-----
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
sav-r-leha---x--he-e-h------ve-a-.
s---- l------- s------ l- x-------
s-v-r l-h-n-a- s-e-e-h l- x-v-r-h-
----------------------------------
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው።
סביר להניח שיש לו חברה.
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.