ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። |
من نمی-دا-- --ا--و (مرد)--ر- دوس--دا---
-- ن------- آ-- ا- (---- م-- د--- د-----
-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) م-ا د-س- د-ر-.-
-----------------------------------------
من نمیدانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.
0
man--emid-n-m ------ --râ d--t ---ad.
m-- n-------- â-- o- m--- d--- d-----
m-n n-m-d-n-m â-â o- m-r- d-s- d-r-d-
-------------------------------------
man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
|
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
من نمیدانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.
man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
|
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። |
-- --ید--- --ا-------د- بر-م--گ----
-- ن------- آ-- ا- (---- ب- م--------
-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م--ر-د-
--------------------------------------
من نمیدانم آیا او (مرد) بر میگردد.
0
m-n -em--âna--â---oo--ar migar---.
m-- n-------- â-- o- b-- m--------
m-n n-m-d-n-m â-â o- b-r m-g-r-a-.
----------------------------------
man nemidânam âyâ oo bar migardad.
|
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
من نمیدانم آیا او (مرد) بر میگردد.
man nemidânam âyâ oo bar migardad.
|
እንደሚደውልልኝ አላውቅም። |
م- ن--دا-- -ی- -و-(مرد)-ب---ن-تلف--می----
-- ن------- آ-- ا- (---- ب- م- ت--- م-------
-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ت-ف- م--ن-.-
---------------------------------------------
من نمیدانم آیا او (مرد) به من تلفن میکند.
0
m-n -emi-ânam-âyâ oo -- man t-l---- m----a-.
m-- n-------- â-- o- b- m-- t------ m-------
m-n n-m-d-n-m â-â o- b- m-n t-l-f-n m-k-n-d-
--------------------------------------------
man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
|
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
من نمیدانم آیا او (مرد) به من تلفن میکند.
man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
|
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? |
--ید او---رد)--ر-----ت --ارد؟
---- ا- (---- م-- د--- ن------
-ا-د ا- (-ر-) م-ا د-س- ن-ا-د-
-------------------------------
شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟
0
s-ây-- o- ---- d-s---adâr-d.
s----- o- m--- d--- n-------
s-â-â- o- m-r- d-s- n-d-r-d-
----------------------------
shâyâd oo marâ dust nadârad.
|
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟
shâyâd oo marâ dust nadârad.
|
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? |
-ای- او -مر----رن-ر--؟
---- ا- (---- ب--------
-ا-د ا- (-ر-) ب-ن-ر-د-
------------------------
شاید او (مرد) برنگردد؟
0
s----- ----a- n-m-gar-ad.
s----- o- b-- n----------
s-â-â- o- b-r n-m-g-r-a-.
-------------------------
shâyâd oo bar nemigardad.
|
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
شاید او (مرد) برنگردد؟
shâyâd oo bar nemigardad.
|
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? |
ش-ید-ا- --رد- -ه--ن-ز-گ -----
---- ا- (---- ب- م- ز-- ن-----
-ا-د ا- (-ر-) ب- م- ز-گ ن-ن-؟-
-------------------------------
شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟
0
s-â--d-oo b- -an----- --khâ-had---d?
s----- o- b- m-- z--- n-------- z---
s-â-â- o- b- m-n z-n- n-k-â-h-d z-d-
------------------------------------
shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
|
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟
shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
|
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። |
-را---س--ل-ا-- ----یا-ا---مر-) به--ن فکر-م-----.
----- س--- ا-- ک- آ-- ا- (---- ب- م- ف-- م-------
-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م--ن-.-
--------------------------------------------------
برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر میکند.
0
m---a--kh--a--mi--rs-m---------e---n fe-r mikon-d.
m-- a- k----- m------- â-- o- b- m-- f--- m-------
m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d-
--------------------------------------------------
man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
|
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر میکند.
man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
|
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። |
-را-- سو-ل -س- -ه -ی- او --ر---ک- ----ی-را-د-ر--
----- س--- ا-- ک- آ-- ا- (---- ک- د---- ر- د-----
-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ک- د-گ-ی ر- د-ر-.-
--------------------------------------------------
برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.
0
man--- -hod-m-m--or-a- âyâ--- -a-- --g--- ----â-ad.
m-- a- k----- m------- â-- o- k--- d----- r- d-----
m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- k-s- d-g-r- r- d-r-d-
---------------------------------------------------
man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
|
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.
man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
|
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። |
--ا-م س-ا---س--ک- آ-ا-ا- (م-د)--رو- می--و-د.
----- س--- ا-- ک- آ-- ا- (---- د--- م--------
-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) د-و- م--و-د-
----------------------------------------------
برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ میگوید.
0
man a--k-o-a--------a--ây- oo -o----h --g----d.
m-- a- k----- m------- â-- o- d------ m--------
m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- d-r-o-h m-g---a-.
-----------------------------------------------
man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
|
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ میگوید.
man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
|
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? |
آ----- -مرد)-ب---ن ف-ر ---ند؟
--- ا- (---- ب- م- ف-- م-------
-ی- ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م--ن-؟-
--------------------------------
آیا او (مرد) به من فکر میکند؟
0
âyâ-oo-be -a- -ek- m------.
â-- o- b- m-- f--- m-------
â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d-
---------------------------
âyâ oo be man fekr mikonad.
|
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
آیا او (مرد) به من فکر میکند؟
âyâ oo be man fekr mikonad.
|
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? |
-ی---و -م-د--ف-د--زن- دی--ی ر---ا-د؟
--- ا- (---- ف-- (--- د---- ر- د-----
-ی- ا- (-ر-) ف-د (-ن- د-گ-ی ر- د-ر-؟-
--------------------------------------
آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟
0
â-â oo farde----ari -â dâra-.
â-- o- f---- d----- r- d-----
â-â o- f-r-e d-g-r- r- d-r-d-
-----------------------------
âyâ oo farde digari râ dârad.
|
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟
âyâ oo farde digari râ dârad.
|
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? |
-یا-ا- (مر-)-و----ت-ر--م---ی--
--- ا- (---- و----- ر- م--------
-ی- ا- (-ر-) و-ق-ی- ر- م--و-د-
---------------------------------
آیا او (مرد) واقعیت را میگوید؟
0
âyâ-o- -â----e--a- -â m-gu-ya-?
â-- o- v---------- r- m--------
â-â o- v-g-e-e-y-t r- m-g---a-?
-------------------------------
âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
|
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
آیا او (مرد) واقعیت را میگوید؟
âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
|
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። |
-ن-تر--- د-ر--ک- -ی- -- -مرد- مرا-وا-عا- -----د--د-
-- ت---- د--- ک- آ-- ا- (---- م-- و----- د--- د-----
-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) م-ا و-ق-ا- د-س- د-ر-.-
-----------------------------------------------------
من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.
0
man ---d-- dâ-am k- ây- -o-ma-â-v-gh--an -u-t -âra-.
m-- t----- d---- k- â-- o- m--- v------- d--- d-----
m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- m-r- v-g-e-a- d-s- d-r-d-
----------------------------------------------------
man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
|
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.
man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
|
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። |
من---د---دار---ه آ-- ا- (م-د- --ای- نا-ه ب-وی-د-
-- ت---- د--- ک- آ-- ا- (---- ب---- ن--- ب-------
-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- ب-و-س-.-
--------------------------------------------------
من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.
0
m-n tard-d ----- ke--yâ--o -arây-m-----------i--d.
m-- t----- d---- k- â-- o- b------ n--- b---------
m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b-r-y-m n-m- b-n-v-s-d-
--------------------------------------------------
man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
|
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.
man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
|
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። |
م--ت-د----ا-م-ک--آی---و-(--د) -ا م---ز-و-- ---کند-
-- ت---- د--- ک- آ-- ا- (---- ب- م- ا----- م-------
-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م--ن-.-
----------------------------------------------------
من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج میکند.
0
m-- t--d-d d-ram k- â-â o---- -a--e-d-vâ--mi---ad.
m-- t----- d---- k- â-- o- b- m-- e------ m-------
m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d-
--------------------------------------------------
man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
|
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج میکند.
man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
|
በውነት ይወደኝ ይሆን? |
-یا -- ----) -----------ن-خ--ش ---آ---
--- ا- (---- و----- ا- م- خ--- م-------
-ی- ا- (-ر-) و-ق-ا- ا- م- خ-ش- م--ی-؟-
----------------------------------------
آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش میآید؟
0
â-â -o-----e--n -z-m-n -------h -----ad?
â-- o- v------- a- m-- k------- m-------
â-â o- v-g-e-a- a- m-n k-o-h-s- m---y-d-
----------------------------------------
âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
|
በውነት ይወደኝ ይሆን?
آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش میآید؟
âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
|
ይፅፍልኝ ይሆን? |
آ-ا ----م-----ر--- ---ه-می-----؟
آ-- ا- (---- ب---- ن--- م---------
آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- م--و-س-؟-
------------------------------------
آیا او (مرد) برایم نامه مینویسد؟
0
â-â o- --râya- nâ-- mi---is--.
â-- o- b------ n--- m---------
â-â o- b-r-y-m n-m- m-n-v-s-d-
------------------------------
âyâ oo barâyam nâme minevisad.
|
ይፅፍልኝ ይሆን?
آیا او (مرد) برایم نامه مینویسد؟
âyâ oo barâyam nâme minevisad.
|
ያገባኝ ይሆን? |
-آ-- -- --رد---ا-من ا-دو---م-کن-؟
آ-- ا- (---- ب- م- ا----- م-------
آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م--ن-؟-
------------------------------------
آیا او (مرد) با من ازدواج میکند؟
0
â-------- man-ez-e----mi--nad.
â-- o- b- m-- e------ m-------
â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d-
------------------------------
âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
|
ያገባኝ ይሆን?
آیا او (مرد) با من ازدواج میکند؟
âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
|