የሐረጉ መጽሐፍ

am መገናኛዎች 1   »   ru Союзы 1

94 [ዘጠና አራት]

መገናኛዎች 1

መገናኛዎች 1

94 [девяносто четыре]

94 [devyanosto chetyre]

Союзы 1

[Soyuzy 1]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ራሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም П----ди, --к- д-ж---------т. П------- п--- д---- п------- П-д-ж-и- п-к- д-ж-ь п-о-д-т- ---------------------------- Подожди, пока дождь пройдёт. 0
P-d-zhd-----k- -ozh--------ët. P-------- p--- d----- p------- P-d-z-d-, p-k- d-z-d- p-o-d-t- ------------------------------ Podozhdi, poka dozhdʹ proydët.
ቆይ ፤ እስከምጨርስ Подожд-,-пок--я--ри----в--сь. П------- п--- я п------------ П-д-ж-и- п-к- я п-и-о-о-л-с-. ----------------------------- Подожди, пока я приготовлюсь. 0
P--o-h--, p--------r-g-t-vl----. P-------- p--- y- p------------- P-d-z-d-, p-k- y- p-i-o-o-l-u-ʹ- -------------------------------- Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ По-о-д-, -о-а о- верн-т-я. П------- п--- о- в-------- П-д-ж-и- п-к- о- в-р-ё-с-. -------------------------- Подожди, пока он вернётся. 0
P--oz-di, ------n -ern-t-ya. P-------- p--- o- v--------- P-d-z-d-, p-k- o- v-r-ë-s-a- ---------------------------- Podozhdi, poka on vernëtsya.
ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። Я----, -о-а -ои-во-осы в-с--нут. Я ж--- п--- м-- в----- в-------- Я ж-у- п-к- м-и в-л-с- в-с-х-у-. -------------------------------- Я жду, пока мои волосы высохнут. 0
Y--zhdu- --k- m-i vo-os- vy-o-----. Y- z---- p--- m-- v----- v--------- Y- z-d-, p-k- m-i v-l-s- v-s-k-n-t- ----------------------------------- Ya zhdu, poka moi volosy vysokhnut.
ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። Я-ж-у,----- --л----ак--ч----. Я ж--- п--- ф---- з---------- Я ж-у- п-к- ф-л-м з-к-н-и-с-. ----------------------------- Я жду, пока фильм закончится. 0
Y-----u- ---a fi--- --konch---ya. Y- z---- p--- f---- z------------ Y- z-d-, p-k- f-l-m z-k-n-h-t-y-. --------------------------------- Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። Я -д---п--а-с-ет-ф---с-ане--зе----м. Я ж--- п--- с------- с----- з------- Я ж-у- п-к- с-е-о-о- с-а-е- з-л-н-м- ------------------------------------ Я жду, пока светофор станет зелёным. 0
Y- zh--- po-a s-eto-o- -t-n---zelë--m. Y- z---- p--- s------- s----- z------- Y- z-d-, p-k- s-e-o-o- s-a-e- z-l-n-m- -------------------------------------- Ya zhdu, poka svetofor stanet zelënym.
እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? К-гда----е--шь в---п---? К---- т- е---- в о------ К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-? ------------------------ Когда ты едешь в отпуск? 0
Kog-a-----ed---ʹ-v --pusk? K---- t- y------ v o------ K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-? -------------------------- Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? Ещ- -----тн-- ------л? Е-- д- л----- к------- Е-ё д- л-т-и- к-н-к-л- ---------------------- Ещё до летних каникул? 0
Y---ch---o l-t---h-ka-ik-l? Y------ d- l------ k------- Y-s-c-ë d- l-t-i-h k-n-k-l- --------------------------- Yeshchë do letnikh kanikul?
አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። Да,-пер---на--л-м-лет-------и--л. Д-- п---- н------ л----- к------- Д-, п-р-д н-ч-л-м л-т-и- к-н-к-л- --------------------------------- Да, перед началом летних каникул. 0
Da- ----- ----a--m -e---kh-k-n----. D-- p---- n------- l------ k------- D-, p-r-d n-c-a-o- l-t-i-h k-n-k-l- ----------------------------------- Da, pered nachalom letnikh kanikul.
ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። По-и-и-к-ыш-- --к- --м--н--на-а---ь. П----- к----- п--- з--- н- н-------- П-ч-н- к-ы-у- п-к- з-м- н- н-ч-л-с-. ------------------------------------ Почини крышу, пока зима не началась. 0
Po---n- k-ys------k- -im- n- ---h--as-. P------ k------ p--- z--- n- n--------- P-c-i-i k-y-h-, p-k- z-m- n- n-c-a-a-ʹ- --------------------------------------- Pochini kryshu, poka zima ne nachalasʹ.
ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። П-мой--ук--п-ред-тем----- са-иться--- ----. П---- р--- п---- т--- к-- с------- з- с---- П-м-й р-к- п-р-д т-м- к-к с-д-т-с- з- с-о-. ------------------------------------------- Помой руки перед тем, как садиться за стол. 0
Pom-y ru-i-pe--- te-, --k s---tʹ--a -- --ol. P---- r--- p---- t--- k-- s-------- z- s---- P-m-y r-k- p-r-d t-m- k-k s-d-t-s-a z- s-o-. -------------------------------------------- Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.
ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። З-к-о---кн- ----д -ход--. З----- о--- п---- у------ З-к-о- о-н- п-р-д у-о-о-. ------------------------- Закрой окно перед уходом. 0
Zak--- o-n- pe--- u----om. Z----- o--- p---- u------- Z-k-o- o-n- p-r-d u-h-d-m- -------------------------- Zakroy okno pered ukhodom.
ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? Ко--а--ы--е--ёш-ся--ом--? К---- т- в-------- д----- К-г-а т- в-р-ё-ь-я д-м-й- ------------------------- Когда ты вернёшься домой? 0
Ko-d- ty-v---ëshʹsy--d-moy? K---- t- v---------- d----- K-g-a t- v-r-ë-h-s-a d-m-y- --------------------------- Kogda ty vernëshʹsya domoy?
ከትምህርት በኋላ? Пос-- --н-т-й? П---- з------- П-с-е з-н-т-й- -------------- После занятий? 0
Po-----an-at-y? P---- z-------- P-s-e z-n-a-i-? --------------- Posle zanyatiy?
አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። Да- ког---з---т---зак-н----я. Д-- к---- з------ з---------- Д-, к-г-а з-н-т-я з-к-н-а-с-. ----------------------------- Да, когда занятия закончатся. 0
D-,--ogda--a--atiy- ---o-chatsy-. D-- k---- z-------- z------------ D-, k-g-a z-n-a-i-a z-k-n-h-t-y-. --------------------------------- Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.
አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። По--е-нес-астного --у-ая о---о-ьше не м-- ра-----ь. П---- н---------- с----- о- б----- н- м-- р-------- П-с-е н-с-а-т-о-о с-у-а- о- б-л-ш- н- м-г р-б-т-т-. --------------------------------------------------- После несчастного случая он больше не мог работать. 0
Pos-----schas-no-- -l---aya--n -o---he-n--mog---bo-a-ʹ. P---- n----------- s------- o- b------ n- m-- r-------- P-s-e n-s-h-s-n-g- s-u-h-y- o- b-l-s-e n- m-g r-b-t-t-. ------------------------------------------------------- Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። П---е -о-о---ак -- --те-я-----оту---н по------ Ам-----. П---- т---- к-- о- п------ р------ о- п----- в А------- П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у- ------------------------------------------------------- После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0
P---- --g-, ka- -- p-t--yal-r-bot-- o--po----al v-A-eriku. P---- t---- k-- o- p------- r------ o- p------- v A------- P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u- ---------------------------------------------------------- Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። По--е ---о,-к----н п-рееха--- А--------он раз-огат--. П---- т---- к-- о- п------- в А------- о- р---------- П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-. ----------------------------------------------------- После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0
Po-le-t-go, kak--n --r----hal-----e----- ------b------. P---- t---- k-- o- p--------- v A------- o- r---------- P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-. ------------------------------------------------------- Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -