‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   he ‫מספרים‬

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫أنا أعد:‬ ‫אני סופר / ת׃‬ ‫אני סופר / ת׃‬ 1
a---so--r/s-f--et: ani sofer/soferet:
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ ‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫אחת, שתים, שלוש‬ 1
a--t- shtai---s---o-h axat, shtaim, shalosh
‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 1
a-- -of--/-ofe-e- -d -ha---h. ani sofer/soferet ad shalosh.
‫أن أتابع العد:‬ ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 1
a----a-shikh/ma----kha--------: ani mamshikh/mamshikhah lispor:
‫أربعة، خمسة، ستة‬ ‫ארבע, חמש, שש, ‬ ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 1
ar--, --mes-- -hesh arba, xamesh, shesh
‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ ‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫שבע, שמונה, תשע‬ 1
s-e----s---neh, -esha sheva, shmoneh, tesha
‫أنا أعد.‬ ‫אני סופר / ת.‬ ‫אני סופר / ת.‬ 1
a-i -of-r/soferet. ani sofer/soferet.
‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ ‫את / ה סופר / ת.‬ ‫את / ה סופר / ת.‬ 1
a----a---o-er/sof--e-. atah/at sofer/soferet.
‫هو يعد.‬ ‫הוא סופר.‬ ‫הוא סופר.‬ 1
hu sofer. hu sofer.
‫واحد. / الأول.‬ ‫אחת. הראשון.‬ ‫אחת. הראשון.‬ 1
ax--. ha--'s---. axat. hari'shon.
‫اثنان / الثاني.‬ ‫שתיים. השני.‬ ‫שתיים. השני.‬ 1
sh----- hash-n-. shtaim. hasheni.
‫ثلاثة/ الثالث.‬ ‫שלוש. השלישי.‬ ‫שלוש. השלישי.‬ 1
s-al---. -a--lis--. shalosh. hashlishi.
‫أربعة / الرابع.‬ ‫ארבע. הרביעי.‬ ‫ארבע. הרביעי.‬ 1
ar-a.---r-vi-i. arba. harevi'i.
‫خمسة / الخامس.‬ ‫חמש. החמישי.‬ ‫חמש. החמישי.‬ 1
x-me-h.---xami-hi. xamesh. haxamishi.
‫ستة/ السادس.‬ ‫שש. השישי.‬ ‫שש. השישי.‬ 1
s----- -ash-shi. shesh. hashishi.
‫سبعة/ السابع.‬ ‫שבע. השביעי.‬ ‫שבע. השביעי.‬ 1
sh--a----sh--'-. sheva. hashvi'i.
‫ثمانية/ الثامن.‬ ‫שמונה. השמיני.‬ ‫שמונה. השמיני.‬ 1
s--o-e-. -ashmi--. shmoneh. hashmini.
‫تسعة/ التاسع.‬ ‫תשע. התשיעי.‬ ‫תשע. התשיעי.‬ 1
t--------ts-i-i. tesha. hatshi'i.

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!