‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   ky Numbers

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

7 [жети]

7 [jeti]

Numbers

[Sandar]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫أنا أعد:‬ Мен эсептеп жатамын: Мен эсептеп жатамын: 1
M-n ese--e---atamın: Men eseptep jatamın:
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ бир, эки, үч бир, эки, үч 1
b-r, -ki- -ç bir, eki, üç
‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ Мен үчкө чейин санайм. Мен үчкө чейин санайм. 1
M-- -çk--ç---- s-n-y-. Men üçkö çeyin sanaym.
‫أن أتابع العد:‬ Мен санай берем: Мен санай берем: 1
M-----na---erem: Men sanay berem:
‫أربعة، خمسة، ستة‬ төрт, беш, алты, төрт, беш, алты, 1
tö-t,-b--- ---ı, tört, beş, altı,
‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ жети, сегиз, тогуз жети, сегиз, тогуз 1
je-i----g-z- to--z jeti, segiz, toguz
‫أنا أعد.‬ Мен эсептеп жатамын. Мен эсептеп жатамын. 1
M-n--se-t---ja-a---. Men eseptep jatamın.
‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ Сен эсептеп жатасың. Сен эсептеп жатасың. 1
Se--ese-te-------ıŋ. Sen eseptep jatasıŋ.
‫هو يعد.‬ Ал (бала) эсептеп жатат. Ал (бала) эсептеп жатат. 1
A--(--l-)-es-pt-p ja-at. Al (bala) eseptep jatat.
‫واحد. / الأول.‬ Бир. Биринчи. Бир. Биринчи. 1
Bir.-----n-i. Bir. Birinçi.
‫اثنان / الثاني.‬ Эки. Экинчи. Эки. Экинчи. 1
E--- -kinçi. Eki. Ekinçi.
‫ثلاثة/ الثالث.‬ Үч. Үчүнчү. Үч. Үчүнчү. 1
Üç. -çün-ü. Üç. Üçünçü.
‫أربعة / الرابع.‬ Төрт. Төртүнчү. Төрт. Төртүнчү. 1
Tö--.-Tö-tün--. Tört. Törtünçü.
‫خمسة / الخامس.‬ Беш. Бешинчи. Беш. Бешинчи. 1
B-ş. ---inçi. Beş. Beşinçi.
‫ستة/ السادس.‬ Алты. Алтынчы. Алты. Алтынчы. 1
Al-ı.-A-t----. Altı. Altınçı.
‫سبعة/ السابع.‬ Жети. Жетинчи. Жети. Жетинчи. 1
Je-i--Je-----. Jeti. Jetinçi.
‫ثمانية/ الثامن.‬ Сегиз. сегизинчи. Сегиз. сегизинчи. 1
Se--z----g-zinç-. Segiz. segizinçi.
‫تسعة/ التاسع.‬ Тогуз. тогузунчу. Тогуз. тогузунчу. 1
T-guz. ----zunç-. Toguz. toguzunçu.

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!