‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   uk Числа

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

7 [сім]

7 [sim]

Числа

[Chysla]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫أنا أعد:‬ Я рахую: Я рахую: 1
YA r-kh--u: YA rakhuyu:
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ один, два, три один, два, три 1
od-n,-d-a- --y odyn, dva, try
‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ Я рахую до трьох. Я рахую до трьох. 1
Y- rakh-yu do --ʹ-k-. YA rakhuyu do trʹokh.
‫أن أتابع العد:‬ Я рахую далі: Я рахую далі: 1
Y----kh-yu-d-l-: YA rakhuyu dali:
‫أربعة، خمسة، ستة‬ Чотири, п’ять, шість, Чотири, п’ять, шість, 1
Ch--yr-,-p--a--, s--s-ʹ, Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ сім, вісім, дев’ять сім, вісім, дев’ять 1
s--- v---m,-dev-y-tʹ sim, visim, devʺyatʹ
‫أنا أعد.‬ Я рахую. Я рахую. 1
Y- r-khuy-. YA rakhuyu.
‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ Ти рахуєш. Ти рахуєш. 1
Ty -akhuyesh. Ty rakhuyesh.
‫هو يعد.‬ Він рахує. Він рахує. 1
Vi- -a-huy-. Vin rakhuye.
‫واحد. / الأول.‬ Один. Перший. Один. Перший. 1
Odyn---er-----. Odyn. Pershyy̆.
‫اثنان / الثاني.‬ Два. Другий. Два. Другий. 1
Dv---Dr----̆. Dva. Druhyy̆.
‫ثلاثة/ الثالث.‬ Три. Третій. Три. Третій. 1
T-y- -re-iy̆. Try. Tretiy̆.
‫أربعة / الرابع.‬ Чотири. Четвертий. Чотири. Четвертий. 1
C--t-r-- C---vert-y-. Chotyry. Chetvertyy̆.
‫خمسة / الخامس.‬ П’ять. П’ятий. П’ять. П’ятий. 1
Pʺ-a--. Pʺ--t-y̆. Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
‫ستة/ السادس.‬ Шість. Шостий. Шість. Шостий. 1
S-----. -ho---y̆. Shistʹ. Shostyy̆.
‫سبعة/ السابع.‬ Сім. Сьомий. Сім. Сьомий. 1
Si-.--ʹ-m---. Sim. Sʹomyy̆.
‫ثمانية/ الثامن.‬ Вісім. Восьмий. Вісім. Восьмий. 1
V-si-. -----yy-. Visim. Vosʹmyy̆.
‫تسعة/ التاسع.‬ Дев’ять. Дев’ятий. Дев’ять. Дев’ятий. 1
Devʺy-tʹ.--e-ʺy-ty--. Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!