‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   pt Frutos e alimentos

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [quinze]

Frutos e alimentos

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (PT) تشغيل المزيد
عندي فراولة. Eu tenho um morango. Eu tenho um morango. 1
عندي كيوي وشمامة. Eu tenho um kiwi e um melão. Eu tenho um kiwi e um melão. 1
عندي برتقالة وجريب فروت. Eu tenho uma laranja e uma toranja. Eu tenho uma laranja e uma toranja. 1
عندي تفاحة ومانجو. Eu tenho uma maçã e uma manga. Eu tenho uma maçã e uma manga. 1
عندي موزة وأناناس. Eu tenho uma banana e um ananás . Eu tenho uma banana e um ananás . 1
أنا أحضر سلطة فواكه. Eu faço uma salada de fruta. Eu faço uma salada de fruta. 1
أنا آكل الخبز المحمص. Eu como uma tosta / torrada. Eu como uma tosta / torrada. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. Eu como uma tosta / torrada com manteiga. Eu como uma tosta / torrada com manteiga. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. 1
أنا آكل شطيرة. Eu como uma sandes. Eu como uma sandes. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن. Eu como uma sandes com margarina. Eu como uma sandes com margarina. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. Eu como uma sandes com margarina e tomate. Eu como uma sandes com margarina e tomate. 1
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. Nós precisamos de pão e arroz. Nós precisamos de pão e arroz. 1
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. Nós precisamos de peixe e bifes. Nós precisamos de peixe e bifes. 1
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. Nós precisamos de piza e esparguete. Nós precisamos de piza e esparguete. 1
ماذا نحتاج بعد؟ Do que é que precisamos mais? Do que é que precisamos mais? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 1
أين توجد سوبر ماركت؟ Onde é que há um supermercado? Onde é que há um supermercado? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!