‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   ur ‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫15 [پندرہ]‬

pandrah

‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

[phal aur khanay peenay ki ashya]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ ‫میرے پاس ایک اسٹرابیری ہے‬ ‫میرے پاس ایک اسٹرابیری ہے‬ 1
me-- -aas a-k --i mere paas aik hai
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ ‫میرے پاس ایک کیوی اور ایک تربوز ہے‬ ‫میرے پاس ایک کیوی اور ایک تربوز ہے‬ 1
mere -aas --- kyo- -ur-aik---rb-o- --i mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ ‫میرے پاس ایک نارنگی اور ایک گریپ فروٹ ہے‬ ‫میرے پاس ایک نارنگی اور ایک گریپ فروٹ ہے‬ 1
mer- -a-- ai- --ra--- a-r a-- ---pp f--i- h-i mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ ‫میرے پاس ایک سیب اور ایک آم ہے‬ ‫میرے پاس ایک سیب اور ایک آم ہے‬ 1
me-e ---s-----s-ib aur--ik-aam-hai mere paas aik saib aur aik aam hai
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ ‫میرے پاس ایک کیلا اور ایک انناس ہے‬ ‫میرے پاس ایک کیلا اور ایک انناس ہے‬ 1
mere p-a----k-k-la au---i- ----naas hai mere paas aik kela aur aik anannaas hai
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ ‫میں پھلوں کا سلاد بناتا ہوں‬ ‫میں پھلوں کا سلاد بناتا ہوں‬ 1
m-in------- ----alad-bana-raha-h-n mein phalon ka salad bana raha hon
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ ‫میں ایک ٹوسٹ کھاتا ہوں‬ ‫میں ایک ٹوسٹ کھاتا ہوں‬ 1
m--- -o--t--h--rah- --n mein toast kha raha hon
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ ‫میں ٹوسٹ مکھن کے ساتھ کھاتا ہوں‬ ‫میں ٹوسٹ مکھن کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 1
m--n-toas--ma-h-n -e-s----kh---a-a-h-n mein toast makhan ke sath kha raha hon
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ ‫میں ٹوسٹ مکھن اور جام کے ساتھ کھاتا ہوں‬ ‫میں ٹوسٹ مکھن اور جام کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 1
m--n ---s---ak--- -----aa-----sa---k-- -a-a-hon mein toast makhan aur jaam ke sath kha raha hon
‫آكل سندويشة‬ ‫میں سینڈوچ کھاتا ہوں‬ ‫میں سینڈوچ کھاتا ہوں‬ 1
m--- s---w-ch---a---h--hon mein sandwich kha raha hon
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ ‫میں سینڈوچ مارجرین کے ساتھ کھاتا ہوں‬ ‫میں سینڈوچ مارجرین کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 1
me-n -a----c---argrine-k- -----k-a -a-- -on mein sandwich margrine ke sath kha raha hon
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ ‫میں سینڈوچ مارجرین اور ٹماٹر کے ساتھ کھاتا ہوں‬ ‫میں سینڈوچ مارجرین اور ٹماٹر کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 1
mei- --n-w-c- -arg-in--au- -i-a--r -e s--h -h--ra-a-hon mein sandwich margrine aur timatar ke sath kha raha hon
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ ‫ہمیں ڈبل روٹی اور چاول چاہیے‬ ‫ہمیں ڈبل روٹی اور چاول چاہیے‬ 1
h-m--- -oubl- -----i ----c-a-a--------e hamein double rootti aur chawal chahiye
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ ‫ہمیں مچھلی اور اسٹیکس چاہیے‬ ‫ہمیں مچھلی اور اسٹیکس چاہیے‬ 1
ham-in-m-c-hli --r-st-----chah--e hamein machhli aur steaks chahiye
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ ‫ہمیں پیزا اور سپیگیٹی چاہیے‬ ‫ہمیں پیزا اور سپیگیٹی چاہیے‬ 1
ha-e---pi-z--a-r -ha---e hamein pizza aur chahiye
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ ‫ہمیں اور کن چیزوں کی ضرورت ہے؟‬ ‫ہمیں اور کن چیزوں کی ضرورت ہے؟‬ 1
h-mei---u- k-n --ee----ki --r---at-h-i? hamein aur kin cheezon ki zaroorat hai?
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ ‫ہمیں سوپ کے لیے گاجر اور ٹماٹر چاہیے‬ ‫ہمیں سوپ کے لیے گاجر اور ٹماٹر چاہیے‬ 1
ha---n g------aur-t--at----o-p-k- --ye-c--h--e hamein gaajar aur timatar soop ke liye chahiye
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ ‫سپر مارکٹ کہاں ہے؟‬ ‫سپر مارکٹ کہاں ہے؟‬ 1
s---r --h-- h-i? super kahan hai?

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!