‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   bg Кратък разговор 1

‫20 [عشرون]‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [двайсет]

20 [dvayset]

Кратък разговор 1

[Kratyk razgovor 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ Настанете се удобно! Настанете се удобно! 1
Nast---t- s--u-o---! Nastanete se udobno!
‫البيت بيتك!‬ Чувствайте се като у дома си! Чувствайте се като у дома си! 1
Chu-st----e-s--k--o - ---a -i! Chuvstvayte se kato u doma si!
‫ما تحب أن تشرب؟‬ Какво желаете за пиене? Какво желаете за пиене? 1
Ka--o z--l---- -a -i-n-? Kakvo zhelaete za piene?
‫أتحب الموسيقى؟‬ Обичате ли музика? Обичате ли музика? 1
O--ch--- -i ----k-? Obichate li muzika?
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ Аз харесвам класическа музика. Аз харесвам класическа музика. 1
A---h---sv-m kl---c----a mu-i--. Az kharesvam klasicheska muzika.
‫هذه أقراصي المدمجة.‬ Това са моите компактдискове. Това са моите компактдискове. 1
Tova-sa-m--t- komp---d----v-. Tova sa moite kompaktdiskove.
‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ Свирите ли на нещо? Свирите ли на нещо? 1
Sv-ri-e l---- ----ch-? Svirite li na neshcho?
‫هذه قيثارتي.‬ Това е моята китара. Това е моята китара. 1
To-a y--m---ta-kita--. Tova ye moyata kitara.
‫أتحب الغناء؟‬ Обичате ли да пеете? Обичате ли да пеете? 1
O-ich--e l---a-p---e? Obichate li da peete?
‫ألديك أطفال؟‬ Имате ли деца? Имате ли деца? 1
Im--e -i------? Imate li detsa?
‫ألديك كلب؟‬ Имате ли куче? Имате ли куче? 1
I--t- -----c-e? Imate li kuche?
‫ألديك قطة؟‬ Имате ли котка? Имате ли котка? 1
Im--e l- k-t-a? Imate li kotka?
‫هذه هي كتبي.‬ Това са моите книги. Това са моите книги. 1
T--a--a---it---nig-. Tova sa moite knigi.
‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ Тъкмо чета тази книга. Тъкмо чета тази книга. 1
Tyk-- -het- ---- -n--a. Tykmo cheta tazi kniga.
‫ما تحب أن تقرأ؟‬ Какво обичате да четете? Какво обичате да четете? 1
K-k-o obi--at---- c-et-te? Kakvo obichate da chetete?
‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ Обичате ли да ходите ли на концерт? Обичате ли да ходите ли на концерт? 1
Obic-a-e li d- -h-d--e--i--a -o-tser-? Obichate li da khodite li na kontsert?
‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ Обичате ли да ходите ли на театър? Обичате ли да ходите ли на театър? 1
O--c------i-d- kh-d-te -i-na t-a-yr? Obichate li da khodite li na teatyr?
‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ Обичате ли да ходите ли на опера? Обичате ли да ходите ли на опера? 1
Obic--te l--da-k-odi-e-l- -a-ope-a? Obichate li da khodite li na opera?

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.