‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   th การสนทนา 1

‫20 [عشرون]‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 1
t----h-a----------ba--k-á--kâ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫البيت بيتك!‬ ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 1
t-m-dhu---ěua--a-----o--â----o---y-g-na---ra-p-kâ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫ما تحب أن تشرب؟‬ คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 1
k-----̀------dèum--̀---i--r-́p--á koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫أتحب الموسيقى؟‬ คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 1
k------a--p-d-n--hr---ma-i-------k-́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 1
pǒ--d-----ǎn----̂w---o--dh---e---a---sìk--ráp--á pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫هذه أقراصي المدمجة.‬ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 1
n-̂e--e--s---d-̀e--ong-p--m-dì----̌---ra---ká nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 1
koon---------̂-an--d---d-r---da-i-mǎi-k-á--ká koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká
‫هذه قيثارتي.‬ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 1
ne-e-k-u-g-e-d-a----̌w----o---ka-w---dì--------r----ká nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
‫أتحب الغناء؟‬ คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 1
k-o--ch-̂-p-r---n--p-a-n----̌--k--́p--á koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká
‫ألديك أطفال؟‬ คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 1
koo--m-e-lôok-mǎ--kráp---́ koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká
‫ألديك كلب؟‬ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 1
koon--e-------na-k------k---p---́ koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká
‫ألديك قطة؟‬ คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 1
koon-----m-o-m-̌i-kr----ká koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká
‫هذه هي كتبي.‬ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 1
n-̂e--eu--a-n-----u----wng-pǒ--k-̌-----ì-c-ǎn nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 1
p-̌------c-a-n--am-l-ng--̀n--a-----e-u---------e pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née
‫ما تحب أن تقرأ؟‬ คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 1
k--n-châ-p--̀n-à-----kr--p-ká koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká
‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 1
k--n--hâw---ha--do--kaw--sa-y--i-t-m--i-krá--ká koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká
‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 1
k-o--c-a-w----a--ron--la--k-wn-mǎ--k-áp-ká koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká
‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 1
k--n-c-â---bh-i---o-oh--h-a---mǎ--krá--k-́ koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.