‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬   »   am አነስተኛ ንግግር 3

‫22 [اثنان وعشرون]‬

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

22 [ሃያ ሁለት]

22 [haya huleti]

አነስተኛ ንግግር 3

[āch’ach’iri nigigiri 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫هل تدخن؟‬ ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲጋራ ያጨሳሉ? 1
s--ara--a--’--a--? sīgara yach’esalu?
‫كنت سابقاً أدخن.‬ በፊት አጨስ ነበረ። በፊት አጨስ ነበረ። 1
b-fī-- ā--’e---n-b-re. befīti āch’esi nebere.
‫لكن الان، تخليت عنه.‬ ግን አሁን አላጨስም። ግን አሁን አላጨስም። 1
gini āh-------ch-es-mi. gini āhuni ālach’esimi.
‫أيزعجك إن دخنت؟‬ ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? 1
sī-ar- ba-h---i --rebi-----l-? sīgara bach’esi yirebishotali?
‫لا، على الإطلاق.‬ አያይ በፍጹም ። አያይ በፍጹም ። 1
āyay--befits-um- . āyayi befits’umi .
‫هذا لا يزعجني.‬ እኔን አይረብሽኝም። እኔን አይረብሽኝም። 1
in-ni -y---b-s-i-y---. inēni āyirebishinyimi.
‫أ تشرب شيئًا؟‬ የሆነ ነገር ይጠጣሉ? የሆነ ነገር ይጠጣሉ? 1
ye-on- ----ri -i-’e-’a--? yehone negeri yit’et’alu?
‫قدحاً من الكونياك؟‬ ኮኛክ? ኮኛክ? 1
ko--a-i? konyaki?
‫لا، أفضل كأساً من الجعة.‬ አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። 1
āya--. ---a bī-------e---ewi. āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
‫أتسافر كثيرًا؟‬ ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? 1
bi-- g-z---e-e ---a h-g-ri -ih---lu? bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬ አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። 1
ā--- -b--any--oc-u-le-ir- guzo-o-h--n--he-i. āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። 1
gini--h-ni----a -re-i-i----w-s--ini--ew-. gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
‫ما هذا الحر!‬ በጣም ቃጠሎ ነው! በጣም ቃጠሎ ነው! 1
b---a---k-at’--o-----! bet’ami k’at’elo newi!
‫نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.‬ አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። 1
āwo za-ē bet’a---m-k--ti-new-. āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
‫لنخرج إلى الشُرفة.‬ ወደ በረንዳ እንሂድ። ወደ በረንዳ እንሂድ። 1
we-- -er--ida -ni-ī-i. wede berenida inihīdi.
‫غداً ستقام حفلة هنا.‬ ነገ እዚህ ድግስ አለ። ነገ እዚህ ድግስ አለ። 1
n-g- --ī-- -ig----ā-e. nege izīhi digisi āle.
‫هل ستاتي أيضا؟‬ እርስዎም ይመጣሉ? እርስዎም ይመጣሉ? 1
i--s-wo-i--i-e-’---? irisiwomi yimet’alu?
‫طبعاً، فنحن مدعوّون.‬ አዎ። እኛም ተጋብዘናል። አዎ። እኛም ተጋብዘናል። 1
āw-. i--am--tega-i---a--. āwo. inyami tegabizenali.

اللغة و الكتابة

وظيفة كل لغة هو التفاهم بين الناس. عندما نتحدث نعبر عما نفكر أو نشعر به. و في ذلك لا نراعي دائما قواعد لغاتنا. نحن نستخدم لغاتنا الخاصة و لهجاتنا المحلية. لكن عند اللغات المكتوبة يكون الأمر مختلفا. و يظهر ذلك جميع قواعد لغاتنا. فالكتابة تحول اللغة إلي لغة حقيقة. فهي تمكن من رؤية اللغة. و عن طريق الكتابة تم نقل العلوم عبر آلاف السنين. و من ثم فإن الكتابة هي أساس كل ثقافة متطورة. أول كتابة تم اكتشافها كانت قبل أكثر من 5000 عاما. و كانت هذه هي الكتابة المسمارية للسومريين. و كانت محفورة في ألواح من الطين. و قد تم استخدام اللغة المسمارية لأكثر من ثلاثمائة عام. و تقريبا في نفس الفترة الزمنية تواجدت الهيروغلوفية لغة المصريين القدماء. و قد اهتم بها عدد غير محدود من العلماء. تمثل اللغة الهيروغلوفية نظام كتابة معقد إلي حد كبير. و قد تم إيجادها علي الأغلب لسبب بسيط للغاية. فالدولة المصرية القديمة كانت مملكة عظيمة يسكنها العديد من الناس. بحيث كان لابد من تنظيم الحياة اليومية و قبل كل شئ الحياة الاقتصادية. و كان أيضا لابد من تنظيم الضرائب و الحسابات. ومن ثم طور المصرييون القدماء رموز كتابتهم. و يستند نظام الكتابة الهجائية من ناحية أخري إلي السومريين. تكشف كل لغة الكثير عن الناس الذين يستخدمونها. علاوة علي ذلك يظهر كل بلد خصائصه الخاصة به أثناء الكتابة. لكن مع الأسف يتم فقد الكثير من كتابات اليد. لكن التقنيات الحديثة جعلت من الكتابة باليد غير ضرورية. لذا: لا تتكلم فقط، اكتب من جديد.