‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬   »   fa ‫در هتل – موارد شکایت‬

‫28 [ثمانية وعشرون]‬

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫28 [بیست و هشت]‬

28 [bist-o-hasht]

‫در هتل – موارد شکایت‬

[dar hotel - shekâ-yat]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫الدش لا يعمل.‬ ‫دوش کار نمی‌کند (دوش خراب است).‬ ‫دوش کار نمی‌کند (دوش خراب است).‬ 1
d--s------nemiko-ad ---os- ---r---a--). doosh kâr nemikonad (doosh kharân ast).
‫لا يوجد ماء ساخن.‬ ‫آب گرم نمی‌آید.‬ ‫آب گرم نمی‌آید.‬ 1
â--e ga-----mi-----. âb-e garm nemi-âyad.
‫أيمكنك إرسال أحد لإصلاحه؟‬ ‫می‌توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ ‫می‌توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ 1
m--avâ-i----s--r-----a-e-ta--m--------e-er-s-id ? mitavânid kasi râ baraye ta-amire ân beferestid ?
‫لا هاتف في الغرفة.‬ ‫اتاق تلفن ندارد.‬ ‫اتاق تلفن ندارد.‬ 1
o--g- --g--de t-l-p--n-a-t. otâgh fâghede telephon ast.
‫ولا جهاز تلفاز في الغرفة.‬ ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ 1
ot--h ---evi-i-- na----d. otâgh televizion nadârad.
‫لا شرفة للغرفة.‬ ‫اتاق بدون بالکن است.‬ ‫اتاق بدون بالکن است.‬ 1
ot------dun-e --l-on a-t. otâgh bedun-e bâlkon ast.
‫الغرفة صاخبة.‬ ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ 1
ot-g- kh-li--a-o----- dâ---. otâgh khyli saro sedâ dârad.
‫الغرفة جداً صغيرة.‬ ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ 1
o-â-h--hyli --chak----. otâgh khyli kuchak ast.
‫الغرفة مظلمة للغاية.‬ ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ 1
o-âgh -h-l- t--i- as-. otâgh khyli târik ast.
‫التدفئة لا تعمل.‬ ‫شوفاژ کار نمی‌کند (شوفاژخراب است).‬ ‫شوفاژ کار نمی‌کند (شوفاژخراب است).‬ 1
sh--âj kâr---m--on----(s----j-k--râb----) shufâj kâr nemikonad. (shufâj kharâb ast)
‫المكيف لا يعمل.‬ ‫دستگاه تهویه کار نمی‌کند.‬ ‫دستگاه تهویه کار نمی‌کند.‬ 1
d-stg--- ta--i---kâr nem--o---. dastgâhe tahvi-e kâr nemikonad.
‫جهاز التلفاز معطل.‬ ‫تلویزیون خراب است.‬ ‫تلویزیون خراب است.‬ 1
t-leviz-on----râ- ast. televizion kharâb ast.
‫ذلك لا يعجبني.‬ ‫من از این خوشم نمی‌آید.‬ ‫من از این خوشم نمی‌آید.‬ 1
in -ore-e pa-a-d- --- --s-. in morede pasande man nist.
‫ذلك مكلف للغاية.‬ ‫این برای من خیلی گران است.‬ ‫این برای من خیلی گران است.‬ 1
in -a-â-e-m-- k------e-â- a--. in barâye man khyli gerân ast.
‫أ لديكم ما هو أرخص؟‬ ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ 1
c-i-e---zânta-i -a-âr-d? chize arzântari nadârid?
‫هل هناك بيوت للشباب بالقرب؟‬ ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ 1
d-r-i- naz--k- -hâb-â-hi --j-d -âr--? dar in nazdiki khâbgâ-hi vojud dârad?
‫هل هناك فندق ومطعم عائلي قريب؟‬ ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ 1
d-r i- n--------ân--u-i-voj---d--a-? dar in nazdiki pânsiuni vojud dârad?
‫هل هناك مطعم قريب؟‬ ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ 1
d-r--n--a----i re--u--n----j-d -----? dar in nazdiki resturâni vojud dârad?

لغات ايجابية و لغات سلبية

غالبية الناس إما متفائلون أو متشائمون هذا ينبطق علي اللغات أيضا. دائما ما يبحث العلماء مفردات اللغة. و في ذلك يتوصلون إلي نتائج مدهشة. في اللغة الانجليزية مثلا توجد كلمات سلبية أكثر من الكلمات الايجابية. فيوجد ما يقرب ضعف عدد الكلمات المتعلقة بالكلمات السلبية. تؤثر المفردات في المجتمعات الغربية علي المتحدث. هناك يشكو الناس كثيرا. و أيضا ينتقدون أشياء كثيرة. و أيضا ينتقدون الأشياء بلهجة سلبية. لسبب آخر فإن الكلمات السلبية تكون أيضا مثيرة. فهي تحمل معلومات أكثر من التعبيرات الإيجابية. و تكمن الأسباب في تاريخ تطورنا. لجميع نواح الحياة كان مهما التعرف علي المخاطر. فلابد من الانفعال سريعا ضد تلك المخاطر. علاوة علي ذلك فهم يريدون تحذير الآخرين ضدها. لذلك يكون من المهم اعطاء معلومات كثيرة و بسرعة. يجب التعبير عن أشياء كثيرة بأقل عدد ممكن من الكلمات. وإلا سوف لا تكون للكلمات السلبية أية مميزات علي الإطلاق. و هذا يسهل لكل إنسان أن يتخيله. الناس الذين يتفوهون الأشياء السلبية فقط هم بالتأكيدليسوا محبوبين. إضافة إلي ذلك تؤثر اللغة السلبية علي مشاعرنا. يمكن للغة الإيجابية علي العكس من ذلك أن تحتوي علي تأثيرات إيجابية. في مكان العمل يتوصل الناس الذين يتمكنون الصياغة بشكل أفضل إلي النجاح. ينبغي علينا استخدام لغتنا بشكل أكثر حذرا. لأننا نقرر أية مفردات نقوم باختيارها. و عن طريق لغاتنا نخلق واقعنا. لذا تحدث بشكل ايجابي.