‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   et Restoranis 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [kakskümmend üheksa]

Restoranis 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإستونية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Kas see laud on vaba? Kas see laud on vaba? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Ma paluksin menüüd. Ma paluksin menüüd. 1
‫بما تنصحني؟‬ Mida te soovitada oskate? Mida te soovitada oskate? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Ma võtaksin hea meelega ühe õlle. Ma võtaksin hea meelega ühe õlle. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Ma võtaksin hea meelega ühe mineraalvee. Ma võtaksin hea meelega ühe mineraalvee. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Ma võtaksin hea meelega ühe apelsinimahla. Ma võtaksin hea meelega ühe apelsinimahla. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi. Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi piimaga. Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi piimaga. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Suhkruga, palun. Suhkruga, palun. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Ma sooviksin üht teed. Ma sooviksin üht teed. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Ma sooviksin üht sidruniga teed. Ma sooviksin üht sidruniga teed. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Ma sooviksin üht piimaga teed. Ma sooviksin üht piimaga teed. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ Kas teil on sigarette? Kas teil on sigarette? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ Kas teil on tuhatoosi? Kas teil on tuhatoosi? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ Kas teil on tuld? Kas teil on tuld? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Mul on kahvel puudu. Mul on kahvel puudu. 1
‫ينقصني سكين.‬ Mul on nuga puudu. Mul on nuga puudu. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Mul on lusikas puudu. Mul on lusikas puudu. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.