‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   fi Ravintolassa 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفنلندية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Onko tämä pöytä vapaa? Onko tämä pöytä vapaa? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Haluaisin ruokalistan, kiitos. Haluaisin ruokalistan, kiitos. 1
‫بما تنصحني؟‬ Mitä voitte suositella? Mitä voitte suositella? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Haluaisin oluen. Haluaisin oluen. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Haluaisin kivennäisveden. Haluaisin kivennäisveden. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Haluaisin appelsiinimehun. Haluaisin appelsiinimehun. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Haluaisin kahvin. Haluaisin kahvin. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Haluaisin kahvin maidolla. Haluaisin kahvin maidolla. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Sokerilla, kiitos. Sokerilla, kiitos. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Haluaisin teen. Haluaisin teen. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Haluaisin teen sitruunalla. Haluaisin teen sitruunalla. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Haluaisin teen maidolla. Haluaisin teen maidolla. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ Onko teillä tupakkaa? Onko teillä tupakkaa? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ Onko teillä tuhkakuppia? Onko teillä tuhkakuppia? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ Onko teillä tulta? Onko teillä tulta? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Minulta puuttuu haarukka. Minulta puuttuu haarukka. 1
‫ينقصني سكين.‬ Minulta puuttuu veitsi. Minulta puuttuu veitsi. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Minulta puuttuu lusikka. Minulta puuttuu lusikka. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.