‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   pt No restaurante 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (PT) تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ A mesa está livre? A mesa está livre? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ A ementa, por favor. A ementa, por favor. 1
‫بما تنصحني؟‬ O que é que me recomenda? O que é que me recomenda? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Eu queria uma cerveja. Eu queria uma cerveja. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Eu queria uma água mineral. Eu queria uma água mineral. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Eu queria um sumo de laranja. Eu queria um sumo de laranja. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Eu queria um café. Eu queria um café. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Eu queria um café com leite. Eu queria um café com leite. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Com açúcar, por favor. Com açúcar, por favor. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Eu queria um chá. Eu queria um chá. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Eu queria um chá com limão. Eu queria um chá com limão. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Eu queria um chá com leite. Eu queria um chá com leite. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ (Você) tem cigarros? (Você) tem cigarros? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ (Você) tem um cinzeiro? (Você) tem um cinzeiro? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ (Você) tem lume? (Você) tem lume? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Falta-me um garfo. Falta-me um garfo. 1
‫ينقصني سكين.‬ Falta-me uma faca. Falta-me uma faca. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Falta-me uma colher. Falta-me uma colher. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.