‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   mk Во ресторан 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [триесет и еден]

31 [triyesyet i yedyen]

Во ресторан 3

[Vo ryestoran 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات.‬ Јас би сакал / сакала едно предјадење. Јас би сакал / сакала едно предјадење. 1
Јas bi s-k-----sa-ala -e--- --y---------e. Јas bi sakal / sakala yedno pryedјadyeњye.
‫أريد صحن سلطة.‬ Јас би сакал / сакала една салата. Јас би сакал / сакала една салата. 1
Ј-- b------l-/-s----- -e----s--a--. Јas bi sakal / sakala yedna salata.
‫أريد صحن حساء.‬ Јас би сакал / сакала една супа. Јас би сакал / сакала една супа. 1
Ј---b--s--al-/ s-kala-y---- -o--a. Јas bi sakal / sakala yedna soopa.
‫أريد بعض الحلوى.‬ Јас би сакал / сакала еден десерт. Јас би сакал / сакала еден десерт. 1
Ј---bi sa-a- / s-kala y-d--n---e-y-r-. Јas bi sakal / sakala yedyen dyesyert.
‫أريد بوظة مع القشطة‬ Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. 1
Јa---i---k-- /-saka-a-ye---- s----ly-d -o shl-gu. Јas bi sakal / sakala yedyen sladolyed so shlagu.
‫أريد فواكه أو جبنة.‬ Јас би сакал / сакала овошје или сирење. Јас би сакал / сакала овошје или сирење. 1
Јas-b- sa-a- / --kala---o--ј----li----y-њ-e. Јas bi sakal / sakala ovoshјye ili siryeњye.
‫نريد أن نفطر.‬ Ние сакаме да појадуваме. Ние сакаме да појадуваме. 1
Niye---k-m-- da p---d-o-amy-. Niye sakamye da poјadoovamye.
‫نريد تناول الغداء.‬ Ние сакаме да ручаме. Ние сакаме да ручаме. 1
Ni-- --k---e-d- rooc-a-ye. Niye sakamye da roochamye.
‫نريد تناول العشاء.‬ Ние сакаме да вечераме. Ние сакаме да вечераме. 1
Niy--sa-a--- da-----h-e-am-e. Niye sakamye da vyechyeramye.
‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ Што сакате за појадок? Што сакате за појадок? 1
Sh---s-ka--e -a-p-ј-d-k? Shto sakatye za poјadok?
‫خبز مع مربى وعسل؟‬ Лепчиња со мармалад и мед? Лепчиња со мармалад и мед? 1
L---c-iњ--so ma-m-l-- - myed? Lyepchiњa so marmalad i myed?
‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ Тост со колбаси и сирење? Тост со колбаси и сирење? 1
T-s- so kol-asi-i-s---e-y-? Tost so kolbasi i siryeњye?
‫بيضة مسلوقة؟‬ Едно варено јајце? Едно варено јајце? 1
Ye-no --ry--o-ј---zye? Yedno varyeno јaјtzye?
‫بيضة مقلية؟‬ Едно јајце на око? Едно јајце на око? 1
Y-dno-јa--z-e -a-o--? Yedno јaјtzye na oko?
‫عجة بيض؟‬ Еден омлет? Еден омлет? 1
Ye---n om-yet? Yedyen omlyet?
‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ Молам, уште еден јогурт. Молам, уште еден јогурт. 1
M-lam- --s--ye ye--e- јo--o-r-. Molam, ooshtye yedyen јoguoort.
‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ Молам, уште сол и бибер. Молам, уште сол и бибер. 1
M-l-m,----ht-- -ol --bi----. Molam, ooshtye sol i bibyer.
‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ Молам, уште една чаша вода. Молам, уште една чаша вода. 1
M---m,-o---t----e-n--chash--vo-a. Molam, ooshtye yedna chasha voda.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.