‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ko 기차역에서

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [서른셋]

33 [seoleunses]

기차역에서

[gichayeog-eseo]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ 다음 베를린행 기차가 언제예요? 다음 베를린행 기차가 언제예요? 1
da---m--e-e---i-----g --cha-a-eo-jeyey-? da-eum beleullinhaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ 다음 파리행 기차가 언제예요? 다음 파리행 기차가 언제예요? 1
d---um-pa-i----g g-ch-ga-e---e---o? da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ 다음 런던행 기차가 언제예요? 다음 런던행 기차가 언제예요? 1
d--eu- ----deo-hae-- --cha-a--o-jeye-o? da-eum leondeonhaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ 바르샤바행 기차가 언제 떠나요? 바르샤바행 기차가 언제 떠나요? 1
bal-us--b--ae-- g---ag- e-nje -t--nayo? baleusyabahaeng gichaga eonje tteonayo?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ 스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? 스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? 1
s-u--g-o-leu----n--gi---ga eonje -teo-ay-? seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ 부다페스트행 기차가 언제 떠나요? 부다페스트행 기차가 언제 떠나요? 1
b-dap-se-te----n- gi-ha-- eo-j- --eo----? budapeseuteuhaeng gichaga eonje tteonayo?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ 마드리드행 표를 한 장 주세요. 마드리드행 표를 한 장 주세요. 1
made-li-euha--- py--eu- h--------j-s---. madeulideuhaeng pyoleul han jang juseyo.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ 프라하행 표를 한 장 주세요. 프라하행 표를 한 장 주세요. 1
peula-ah-en- p-oleul-h-- -a-g-juse--. peulahahaeng pyoleul han jang juseyo.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ 베른행 표를 한 장 주세요. 베른행 표를 한 장 주세요. 1
b-l--n-aeng-----eul ----jang j-----. beleunhaeng pyoleul han jang juseyo.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ 기차가 언제 비엔나에 도착해요? 기차가 언제 비엔나에 도착해요? 1
gi-hag- eo--e-b----a-e--o-ha-ha-y-? gichaga eonje bienna-e dochaghaeyo?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ 기차가 언제 모스크바에 도착해요? 기차가 언제 모스크바에 도착해요? 1
gichag- e-nje-mos--k-ub--- --cha-hae--? gichaga eonje moseukeuba-e dochaghaeyo?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ 기차가 언제 암스테르담에 도착해요? 기차가 언제 암스테르담에 도착해요? 1
g--h--- -o----a--e-tel---am-e -o--ag-ae-o? gichaga eonje amseuteleudam-e dochaghaeyo?
‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ 기차를 갈아 타야 해요? 기차를 갈아 타야 해요? 1
gi---l--l ga--a--aya --e-o? gichaleul gal-a taya haeyo?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ 기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? 기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? 1
g-cha-a e-n----eul-a-s-----s----te---yo? gichaga eoneu peullaespom-eseo tteonayo?
‫هل في القطار عربة نوم؟‬ 기차에 침대칸이 있어요? 기차에 침대칸이 있어요? 1
gi--a-e --i-d--ka--i ----e--o? gicha-e chimdaekan-i iss-eoyo?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ 브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 1
b-ulwis-l-a--g p-eond----oleul -a- ja-g ---eyo. beulwiselhaeng pyeondo pyoleul han jang juseyo.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ 코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 1
kop--h-----e--o-------an-u- --ole-- -an-j-n---u--y-. kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ 침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? 침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? 1
ch-m----a--e -s-neun ch--dae ha---a-eo-m-----? chimdaekan-e issneun chimdae hanaga eolmayeyo?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!