‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ku On the train

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [sî û çar]

On the train

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ Ev trêna Berlînê ye? Ev trêna Berlînê ye? 1
‫متى ينطلق القطار؟‬ Trên kengî radibe? Trên kengî radibe? 1
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ Trên kengî bigihîje Berlînê? Trên kengî bigihîje Berlînê? 1
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ Biborin, dikarim derbas bibim? Biborin, dikarim derbas bibim? 1
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ Ez bawerim ev der cihê min e. Ez bawerim ev der cihê min e. 1
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. 1
‫أين عربة النوم؟‬ Wagona bi nivîn li kû ye? Wagona bi nivîn li kû ye? 1
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. 1
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. 1
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ Ez dikarim li jêrê rakevim? Ez dikarim li jêrê rakevim? 1
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ Ez dikarim di navendê de rakevim? Ez dikarim di navendê de rakevim? 1
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ Ez dikarim li jorê rakevim? Ez dikarim li jorê rakevim? 1
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ Em ê kengî di sînorê de bin? Em ê kengî di sînorê de bin? 1
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? 1
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ Trên dereng mayî ye? Trên dereng mayî ye? 1
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ Tiştekî hûn bixwînin heye? Tiştekî hûn bixwînin heye? 1
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? 1
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? 1

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.