‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ky On the train

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [отуз төрт]

34 [otuz tört]

On the train

[Poezdde]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ Бул Берлинге бараткан поездби? Бул Берлинге бараткан поездби? 1
B-- B------- b------- p------? Bu- B------- b------- p------? Bul Berlinge baratkan poezdbi? B-l B-r-i-g- b-r-t-a- p-e-d-i? -----------------------------?
‫متى ينطلق القطار؟‬ Поезд саат канчада жөнөйт? Поезд саат канчада жөнөйт? 1
P---- s--- k------ j-----? Po--- s--- k------ j-----? Poezd saat kançada jönöyt? P-e-d s-a- k-n-a-a j-n-y-? -------------------------?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ Поезд Берлинге качан келет? Поезд Берлинге качан келет? 1
P---- B------- k---- k----? Po--- B------- k---- k----? Poezd Berlinge kaçan kelet? P-e-d B-r-i-g- k-ç-n k-l-t? --------------------------?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ Кечиресиз, өтсөм болобу? Кечиресиз, өтсөм болобу? 1
K--------, ö---- b-----? Ke-------- ö---- b-----? Keçiresiz, ötsöm bolobu? K-ç-r-s-z, ö-s-m b-l-b-? ---------,-------------?
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ Менин оюмча, бул менин ордум. Менин оюмча, бул менин ордум. 1
M---- o-----, b-- m---- o----. Me--- o------ b-- m---- o----. Menin oyumça, bul menin ordum. M-n-n o-u-ç-, b-l m-n-n o-d-m. ------------,----------------.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ Менимче, сиз менин ордумда отурасыз. Менимче, сиз менин ордумда отурасыз. 1
M------, s-- m---- o------ o-------. Me------ s-- m---- o------ o-------. Menimçe, siz menin ordumda oturasız. M-n-m-e, s-z m-n-n o-d-m-a o-u-a-ı-. -------,---------------------------.
‫أين عربة النوم؟‬ Уктоочу вагон кайда? Уктоочу вагон кайда? 1
U------ v---- k----? Uk----- v---- k----? Uktooçu vagon kayda? U-t-o-u v-g-n k-y-a? -------------------?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан. Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан. 1
U------ v---- p------- a------- j--------. Uk----- v---- p------- a------- j--------. Uktooçu vagon poezddin ayagında jaygaşkan. U-t-o-u v-g-n p-e-d-i- a-a-ı-d- j-y-a-k-n. -----------------------------------------.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында. Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында. 1
T----------- v---- k----? - P------- b------. Ta---------- v---- k----? - P------- b------. Tamaktanuuçu vagon kayda? - Poezddin başında. T-m-k-a-u-ç- v-g-n k-y-a? - P-e-d-i- b-ş-n-a. ------------------------?-------------------.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ Мен астыңкы текчеде уктасам болобу? Мен астыңкы текчеде уктасам болобу? 1
M-- a------ t------ u------ b-----? Me- a------ t------ u------ b-----? Men astıŋkı tekçede uktasam bolobu? M-n a-t-ŋ-ı t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ Мен ортоңку текчеде уктасам болобу? Мен ортоңку текчеде уктасам болобу? 1
M-- o------ t------ u------ b-----? Me- o------ t------ u------ b-----? Men ortoŋku tekçede uktasam bolobu? M-n o-t-ŋ-u t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу? Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу? 1
M-- ö------ t------ u------ b-----? Me- ö------ t------ u------ b-----? Men öydöŋku tekçede uktasam bolobu? M-n ö-d-ŋ-u t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ Чек арада качан болобуз? Чек арада качан болобуз? 1
Ç-- a---- k---- b------? Çe- a---- k---- b------? Çek arada kaçan bolobuz? Ç-k a-a-a k-ç-n b-l-b-z? -----------------------?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ Берлинге сапар канча убакытты алат? Берлинге сапар канча убакытты алат? 1
B------- s---- k---- u------- a---? Be------ s---- k---- u------- a---? Berlinge sapar kança ubakıttı alat? B-r-i-g- s-p-r k-n-a u-a-ı-t- a-a-? ----------------------------------?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ Поезд кечигип жатабы? Поезд кечигип жатабы? 1
P---- k------ j-----? Po--- k------ j-----? Poezd keçigip jatabı? P-e-d k-ç-g-p j-t-b-? --------------------?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ Сизде окуй турган бир нерсе барбы? Сизде окуй турган бир нерсе барбы? 1
S---- o--- t----- b-- n---- b----? Si--- o--- t----- b-- n---- b----? Sizde okuy turgan bir nerse barbı? S-z-e o-u- t-r-a- b-r n-r-e b-r-ı? ---------------------------------?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ Бул жерден ичип-жегенге болобу? Бул жерден ичип-жегенге болобу? 1
B-- j----- i----j------ b-----? Bu- j----- i----------- b-----? Bul jerden içip-jegenge bolobu? B-l j-r-e- i-i--j-g-n-e b-l-b-? ------------------------------?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы? Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы? 1
S------, m--- e---- m------ s--- 7d- o----- a-------? Su------ m--- e---- m------ s--- 7d- o----- a-------? Suranıç, meni erteŋ menenki saat 7de oygoto alasızbı? S-r-n-ç, m-n- e-t-ŋ m-n-n-i s-a- 7d- o-g-t- a-a-ı-b-? -------,-------------------------7------------------?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.