‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   ky At the airport

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [отуз беш]

35 [otuz beş]

At the airport

[Aeroportto]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ Мен Афинага учууну брондоону каалайм. Мен Афинага учууну брондоону каалайм. 1
M-- A------ u----- b-------- k------. Me- A------ u----- b-------- k------. Men Afinaga uçuunu brondoonu kaalaym. M-n A-i-a-a u-u-n- b-o-d-o-u k-a-a-m. ------------------------------------.
‫هل هو طيران مباشر؟‬ Бул түз каттамбы? Бул түз каттамбы? 1
B-- t-- k-------? Bu- t-- k-------? Bul tüz kattambı? B-l t-z k-t-a-b-? ----------------?
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ Терезенин жанында тамеки чегилбей турган жер, сураныч. Терезенин жанында тамеки чегилбей турган жер, сураныч. 1
T-------- j------ t----- ç------- t----- j--, s------. Te------- j------ t----- ç------- t----- j--- s------. Terezenin janında tameki çegilbey turgan jer, suranıç. T-r-z-n-n j-n-n-a t-m-k- ç-g-l-e- t-r-a- j-r, s-r-n-ç. --------------------------------------------,--------.
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ Мен ээлеп койгонумду тастыктагым келет. Мен ээлеп койгонумду тастыктагым келет. 1
M-- e---- k--------- t---------- k----. Me- e---- k--------- t---------- k----. Men eelep koygonumdu tastıktagım kelet. M-n e-l-p k-y-o-u-d- t-s-ı-t-g-m k-l-t. --------------------------------------.
‫أريد إلغاء الحجز.‬ Мен ээлеп коюуну жокко чыгаргым келет. Мен ээлеп коюуну жокко чыгаргым келет. 1
M-- e---- k------ j---- ç------- k----. Me- e---- k------ j---- ç------- k----. Men eelep koyuunu jokko çıgargım kelet. M-n e-l-p k-y-u-u j-k-o ç-g-r-ı- k-l-t. --------------------------------------.
‫أريد تبديل الحجز.‬ Мен ээлеп коюуну өзгөрткүм келет. Мен ээлеп коюуну өзгөрткүм келет. 1
M-- e---- k------ ö-------- k----. Me- e---- k------ ö-------- k----. Men eelep koyuunu özgörtküm kelet. M-n e-l-p k-y-u-u ö-g-r-k-m k-l-t. ---------------------------------.
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ Кийинки учак Римге качан учат? Кийинки учак Римге качан учат? 1
K------ u--- R---- k---- u---? Ki----- u--- R---- k---- u---? Kiyinki uçak Rimge kaçan uçat? K-y-n-i u-a- R-m-e k-ç-n u-a-? -----------------------------?
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ Эки орун калдыбы? Эки орун калдыбы? 1
E-- o--- k------? Ek- o--- k------? Eki orun kaldıbı? E-i o-u- k-l-ı-ı? ----------------?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ Жок, бизде бир гана орун калды. Жок, бизде бир гана орун калды. 1
J--, b---- b-- g--- o--- k----. Jo-- b---- b-- g--- o--- k----. Jok, bizde bir gana orun kaldı. J-k, b-z-e b-r g-n- o-u- k-l-ı. ---,--------------------------.
‫متى سنهبط؟‬ Биз качан конобуз? Биз качан конобуз? 1
B-- k---- k------? Bi- k---- k------? Biz kaçan konobuz? B-z k-ç-n k-n-b-z? -----------------?
‫متى سنصل؟‬ Биз качан келебиз? Биз качан келебиз? 1
B-- k---- k------? Bi- k---- k------? Biz kaçan kelebiz? B-z k-ç-n k-l-b-z? -----------------?
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ Шаардын борборуна автобус качан жөнөйт? Шаардын борборуна автобус качан жөнөйт? 1
Ş------ b-------- a------ k---- j-----? Şa----- b-------- a------ k---- j-----? Şaardın borboruna avtobus kaçan jönöyt? Ş-a-d-n b-r-o-u-a a-t-b-s k-ç-n j-n-y-? --------------------------------------?
‫هل هذه حقيبتك؟‬ Бул сиздин чемоданынызбы? Бул сиздин чемоданынызбы? 1
B-- s----- ç------------? Bu- s----- ç------------? Bul sizdin çemodanınızbı? B-l s-z-i- ç-m-d-n-n-z-ı? ------------------------?
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ Бул сиздин сумкаңызбы? Бул сиздин сумкаңызбы? 1
B-- s----- s---------? Bu- s----- s---------? Bul sizdin sumkaŋızbı? B-l s-z-i- s-m-a-ı-b-? ---------------------?
‫هل هذه أمتعتك؟‬ Бул сиздин жүгүңүзбү? Бул сиздин жүгүңүзбү? 1
B-- s----- j--------? Bu- s----- j--------? Bul sizdin jügüŋüzbü? B-l s-z-i- j-g-ŋ-z-ü? --------------------?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ Канча жүк ала алам? Канча жүк ала алам? 1
K---- j-- a-- a---? Ka--- j-- a-- a---? Kança jük ala alam? K-n-a j-k a-a a-a-? ------------------?
‫عشرون كيلو.‬ Жыйырма килограмм. Жыйырма килограмм. 1
J------ k--------. Jı----- k--------. Jıyırma kilogramm. J-y-r-a k-l-g-a-m. -----------------.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ Эмне, жыйырма эле килограммбы? Эмне, жыйырма эле килограммбы? 1
E---, j------ e-- k----------? Em--- j------ e-- k----------? Emne, jıyırma ele kilogrammbı? E-n-, j-y-r-a e-e k-l-g-a-m-ı? ----,------------------------?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!