‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   mk На аеродром

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

[Na ayerodrom]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 1
Bi s-k-l-- --ka-a da--yez--r--r---ye-ye--l-----a At-n-. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
‫هل هو طيران مباشر؟‬ Дали е тоа е директен лет? Дали е тоа е директен лет? 1
D-l- -- --a -- -i-ye--yen-lye-? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ Ве молам едно место до прозорецот, непушач. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 1
Vy- m-lam y--no m--s-- d- p--z-r--tz--,-ny-p---hac-. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 1
B--sa-al / sa-a-- -a -a-po--rda---o--ta----z---va--i-a. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫أريد إلغاء الحجز.‬ Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 1
Bi --ka----s-ka-a d- јa-ot--ʐ------at- -yez---v-tz---. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫أريد تبديل الحجز.‬ Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 1
Bi-sak-- - saka-a--a-ј- -r----n---moјata------e-vatz--a. Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ Кога оди следната машина за Рим? Кога оди следната машина за Рим? 1
Ko-u- --i sly--n--- -----na-za--i-? Kogua odi slyednata mashina za Rim?
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ Дали има уште две слободни места? Дали има уште две слободни места? 1
Da------ oo--t-e dv-e-slob---- m-----? Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ Не, имаме само уште едно слободно место. Не, имаме само уште едно слободно место. 1
Ny----ma------m-----h-y- yed-- -l-b-dno ----t-. Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
‫متى سنهبط؟‬ Кога слетуваме? Кога слетуваме? 1
K-g---sl-et-----y-? Kogua slyetoovamye?
‫متى سنصل؟‬ Кога ќе сме таму? Кога ќе сме таму? 1
Ko--a --y- s------moo? Kogua kjye smye tamoo?
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ Кога има автобус до центарот на градот? Кога има автобус до центарот на градот? 1
K-----im--av-o-oo---o -zyentarot -a----a-ot? Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
‫هل هذه حقيبتك؟‬ Ова е вашиот куфер? Ова е вашиот куфер? 1
Ova y------i-t ko-f-e-? Ova ye vashiot koofyer?
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ Ова е вашата ташна? Ова е вашата ташна? 1
O-------ash-ta-t---na? Ova ye vashata tashna?
‫هل هذه أمتعتك؟‬ Ова е вашиот багаж? Ова е вашиот багаж? 1
Ova ye -a--i---bag-a-? Ova ye vashiot baguaʐ?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ Колку багаж можам да земам со себе? Колку багаж можам да земам со себе? 1
Kol-oo----u-ʐ-mo-a--d--z----- -o-s--b-e? Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
‫عشرون كيلو.‬ Дваесет килограми. Дваесет килограми. 1
D--yes--t -i--------. Dvayesyet kilogurami.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ Што, само дваесет килограми? Што, само дваесет килограми? 1
Shto---a-o----ye-yet-k-lo-urami? Shto, samo dvayesyet kilogurami?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!