‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى الطريق‬   »   ka გზაში

‫37 [سبعة وثلاثون]‬

‫فى الطريق‬

‫فى الطريق‬

37 [ოცდაჩვიდმეტი]

37 [otsdachvidmet\'i]

გზაში

[gzashi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫إنه يركب دراجة نارية.‬ ის მოტოციკლით მგზავრობს. ის მოტოციკლით მგზავრობს. 1
is-m---otsik-l-t-m--av-ob-. is mot'otsik'lit mgzavrobs.
‫إنه يركب دراجة هوائية.‬ ის ველოსიპედით დადის. ის ველოსიპედით დადის. 1
is--el---p---it --d-s. is velosip'edit dadis.
‫إنه يسير على الأقدام.‬ ის ფეხით დადის. ის ფეხით დადის. 1
i- p-khit --d-s. is pekhit dadis.
‫مضى بالسفينة.‬ ის გემით მგზავრობს. ის გემით მგზავრობს. 1
i------t --za--obs. is gemit mgzavrobs.
‫مضى بالقارب.‬ ის ნავით მგზავრობს. ის ნავით მგზავრობს. 1
is-n-vi- mg--vrobs. is navit mgzavrobs.
‫إنه يسبح.‬ ის ცურავს. ის ცურავს. 1
i- tsu-a-s. is tsuravs.
‫هل هذا المكان خطر؟‬ აქ საშიშია? აქ საშიშია? 1
ak -a--ish-a? ak sashishia?
‫هل هناك خطر إن حاولت السفر بإيقاف سيارة؟‬ საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? 1
sa-h--h-- ---t'- vinm-s daemgzavro? sashishia mart'o vinmes daemgzavro?
‫هل التنزه ليلاً خطر؟‬ საშიშია ღამით სეირნობა? საშიშია ღამით სეირნობა? 1
s---ish---g--mit-se-rn-ba? sashishia ghamit seirnoba?
‫لقد ضللنا الطريق.‬ ჩვენ გზა აგვებნა. ჩვენ გზა აგვებნა. 1
ch-en gza------na. chven gza agvebna.
‫نحن في الطريق الخطأ.‬ ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. 1
c---- a-asts-or-----t mi----a-t. chven arasts'ori gzit mivdivart.
‫علينا أن نعود من حيث أتينا.‬ უნდა დავბრუნდეთ. უნდა დავბრუნდეთ. 1
unda-d--br-ndet. unda davbrundet.
‫أين يمكن إيقاف السيارة؟‬ სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? 1
s------i--le-- a--m----nis--ac--reb-? sad sheidzleba ak mankanis gachereba?
‫هل هناك موقف للسيارات؟‬ არის აქ ავტოსადგომი? არის აქ ავტოსადგომი? 1
a-------av--os--g-mi? aris ak avt'osadgomi?
كم من الوقت يمكنني الوقوف هنا؟‬ რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? 1
r-m-e---h-n----e---leba----g--hereba? ramden khans sheidzleba ak gachereba?
‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟‬ სრიალებთ თხილამურებით? სრიალებთ თხილამურებით? 1
sr--l-b---k-i--mu-e--t? srialebt tkhilamurebit?
‫هل ستصعد إلى القمة بالمصعد الهوائي؟‬ ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? 1
ze--- -------ot--a-i---r-? zemot sabagiroti adikhart?
‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟‬ შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? 1
sh-i--l--a--k tk-ilamur-bi---akiraveb-? sheidzleba ak tkhilamurebis dakiraveba?

الحوار مع الذات

عندما يحوار المرء ذاته فإن ذلك يشكل للمستمعين في الغالب أمرا غريبا. لكن أغلب الناس أيضا يحاورون أنفسهم و بصورة منتظمة. و يقدر علماء النفس أن أكثر من 95% من البالغين يقومون بمحاورة ذاتهم. و يتحدث الأطفال في الغالب مع ذاتهم عند اللعب. و يعد إجراء حوار مع الذات أمرا طبيعيا للغاية. و يدور الأمر فقط حول شكل خاص من التواصل. و للتحاور مع الذات من فترة لأخري له مميزاته أيضا. لأن من خلال التحاور نقوم بتنظيم أفكارنا. يظهر صوتنا الداخلي عندما نتحدث إلي أنفسنا. و يمكن أيضا القول أن الأمر يدور حول التفكير بصوت عال. و يتحدث شاردو الذهن علي الأخص مع أنفسهم. فلديهم تكون منطقة معينة في الدماغ أقل نشاطا. و من ثم يكونوا منظمين بصورة أقل. و عن طريق الحوار الذاتي يدعمون أنفسهم في التعامل علي نحو منظم. أيضا تساعدنا الحوارات الذاتية في اتخاذ القرارات. و هي وسيلة حسنة جدا لتخفيف الضغط. كما تعمل الحوارات مع الذات علي تدعيم التركيز و تحسين الإنتاجية. لأن نطق الشئ يستغرق أكثر من مجرد التفكير فيه. نحن نكون أكثر وعيا بأفكارنا عندما نتحدث. و نحن نتمكن أيضا من حل الامتحانات الصعبة علي نحو أفضل عندما نقوم أثناءها بالتحدث مع أنفسنا. فقد أظهرت ذلك تجارب مختلفة. و نحن نستطيع أيضا من تشجيع أنفسنا عن طريق التحاور مع أنفسنا. و يقوم كثير من الرياضيين بمحاورة الذات لتحفيز أنفسهم. لكن مع الأسف نتحدث في الغالب مع أنفسنا عند المواقف السلبية. لذلك علينا أن نحاول دائما أن نقوم بصياغة كل شئ علي نحوإيجابي. كما علينا أن نعيد تكرارا ما نتمناه لأنفسنا. و من ثم يمكننا عن طريق التحدث أن نؤثر علي سلوكنا بشكل إيجابي. لكن هذا يؤتي فقط بثماره عندما نفكر بواقعية.