‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   eo En la taksio

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [tridek ok]

En la taksio

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبرانتو تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ Bonvolu voki taksion. Bonvolu voki taksion. 1
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ Kiom kostas ĝis la stacidomo? Kiom kostas ĝis la stacidomo? 1
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ Kiom kostas ĝis la flughaveno? Kiom kostas ĝis la flughaveno? 1
‫من فضلك، على طول.‬ Rekte antaŭen, mi petas. Rekte antaŭen, mi petas. 1
‫من فضلك، على اليمين.‬ Ĉi-tie dekstren, mi petas. Ĉi-tie dekstren, mi petas. 1
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. 1
‫أنا على عجلة.‬ Mi urĝiĝas. Mi urĝiĝas. 1
‫لدي وقت.‬ Mi havas tempon. Mi havas tempon. 1
‫من فضلك، سر ببطء.‬ Bonvolu veturi pli malrapide. Bonvolu veturi pli malrapide. 1
‫من فضلك، توقف هنا.‬ Bonvolu halti ĉi-tie. Bonvolu halti ĉi-tie. 1
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ Bonvolu atendi momenton. Bonvolu atendi momenton. 1
‫سأعود حالاً.‬ Mi tuj revenos. Mi tuj revenos. 1
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ Bonvolu doni al mi kvitancon. Bonvolu doni al mi kvitancon. 1
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ Mi ne havas ŝanĝmonon. Mi ne havas ŝanĝmonon. 1
‫لا بأس ، البقية لك.‬ En ordo, konservu la ŝanĝmonon. En ordo, konservu la ŝanĝmonon. 1
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Veturigu min al ĉi-tiu adreso. 1
‫خذني إلى فندقي.‬ Veturigu min al mia hotelo. Veturigu min al mia hotelo. 1
‫خذني إلى الشاطئ.‬ Veturigu min al la plaĝo. Veturigu min al la plaĝo. 1

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟