‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   ky In the taxi

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [отуз сегиз]

38 [otuz segiz]

In the taxi

[Takside]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ Сураныч, такси чакырыңыз. Сураныч, такси чакырыңыз. 1
S------, t---- ç--------. Su------ t---- ç--------. Suranıç, taksi çakırıŋız. S-r-n-ç, t-k-i ç-k-r-ŋ-z. -------,----------------.
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ Станцияга чейин канча турат? Станцияга чейин канча турат? 1
S---------- ç---- k---- t----? St--------- ç---- k---- t----? Stantsiyaga çeyin kança turat? S-a-t-i-a-a ç-y-n k-n-a t-r-t? -----------------------------?
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ Аэропортко чейин канча турат? Аэропортко чейин канча турат? 1
A--------- ç---- k---- t----? Ae-------- ç---- k---- t----? Aeroportko çeyin kança turat? A-r-p-r-k- ç-y-n k-n-a t-r-t? ----------------------------?
‫من فضلك، على طول.‬ Сураныч, түз айдаңыз. Сураныч, түз айдаңыз. 1
S------, t-- a------. Su------ t-- a------. Suranıç, tüz aydaŋız. S-r-n-ç, t-z a-d-ŋ-z. -------,------------.
‫من فضلك، على اليمين.‬ Бул жерде оңго буруңуз, сураныч. Бул жерде оңго буруңуз, сураныч. 1
B-- j---- o--- b------, s------. Bu- j---- o--- b------- s------. Bul jerde oŋgo buruŋuz, suranıç. B-l j-r-e o-g- b-r-ŋ-z, s-r-n-ç. ----------------------,--------.
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ Сураныч, бурчтан солго буруңуз. Сураныч, бурчтан солго буруңуз. 1
S------, b------ s---- b------. Su------ b------ s---- b------. Suranıç, burçtan solgo buruŋuz. S-r-n-ç, b-r-t-n s-l-o b-r-ŋ-z. -------,----------------------.
‫أنا على عجلة.‬ Мен шашып жатам. Мен шашып жатам. 1
M-- ş---- j----. Me- ş---- j----. Men şaşıp jatam. M-n ş-ş-p j-t-m. ---------------.
‫لدي وقت.‬ Менин убактым бар. Менин убактым бар. 1
M---- u------ b--. Me--- u------ b--. Menin ubaktım bar. M-n-n u-a-t-m b-r. -----------------.
‫من فضلك، سر ببطء.‬ Сураныч, жайыраак айдаңыз. Сураныч, жайыраак айдаңыз. 1
S------, j------- a------. Su------ j------- a------. Suranıç, jayıraak aydaŋız. S-r-n-ç, j-y-r-a- a-d-ŋ-z. -------,-----------------.
‫من فضلك، توقف هنا.‬ Сураныч, ушул жерде токтоңуз. Сураныч, ушул жерде токтоңуз. 1
S------, u--- j---- t-------. Su------ u--- j---- t-------. Suranıç, uşul jerde toktoŋuz. S-r-n-ç, u-u- j-r-e t-k-o-u-. -------,--------------------.
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ Сураныч, бир аз күтө туруңуз. Сураныч, бир аз күтө туруңуз. 1
S------, b-- a- k--- t------. Su------ b-- a- k--- t------. Suranıç, bir az kütö turuŋuz. S-r-n-ç, b-r a- k-t- t-r-ŋ-z. -------,--------------------.
‫سأعود حالاً.‬ Мен дароо келем. Мен дароо келем. 1
M-- d---- k----. Me- d---- k----. Men daroo kelem. M-n d-r-o k-l-m. ---------------.
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ Мага эсеп-фактураны бериңиз. Мага эсеп-фактураны бериңиз. 1
M--- e----f-------- b------. Ma-- e------------- b------. Maga esep-fakturanı beriŋiz. M-g- e-e--f-k-u-a-ı b-r-ŋ-z. ---------------------------.
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ Менде майда акча жок. Менде майда акча жок. 1
M---- m---- a--- j--. Me--- m---- a--- j--. Mende mayda akça jok. M-n-e m-y-a a-ç- j-k. --------------------.
‫لا بأس ، البقية لك.‬ Калганын өзүңүзгө калтырыңыз. Калганын өзүңүзгө калтырыңыз. 1
K------- ö------- k---------. Ka------ ö------- k---------. Kalganın özüŋüzgö kaltırıŋız. K-l-a-ı- ö-ü-ü-g- k-l-ı-ı-ı-. ----------------------------.
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ Мени ушул дарекке алып барыңыз. Мени ушул дарекке алып барыңыз. 1
M--- u--- d------ a--- b------. Me-- u--- d------ a--- b------. Meni uşul darekke alıp barıŋız. M-n- u-u- d-r-k-e a-ı- b-r-ŋ-z. ------------------------------.
‫خذني إلى فندقي.‬ Мени мейманканама алып барыңыз. Мени мейманканама алып барыңыз. 1
M--- m----------- a--- b------. Me-- m----------- a--- b------. Meni meymankanama alıp barıŋız. M-n- m-y-a-k-n-m- a-ı- b-r-ŋ-z. ------------------------------.
‫خذني إلى الشاطئ.‬ Мени жээкке алып барыңыз. Мени жээкке алып барыңыз. 1
M--- j----- a--- b------. Me-- j----- a--- b------. Meni jeekke alıp barıŋız. M-n- j-e-k- a-ı- b-r-ŋ-z. ------------------------.

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟