‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   be Экскурсія па горадзе

‫42 [اثنان وأربعون]‬

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

42 [сорак два]

42 [sorak dva]

Экскурсія па горадзе

[Ekskursіya pa goradze]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ Ці адкрыты рынак па нядзелях? Ці адкрыты рынак па нядзелях? 1
T-- a------ r---- p- n----------? Ts- a------ r---- p- n----------? Tsі adkryty rynak pa nyadzelyakh? T-і a-k-y-y r-n-k p- n-a-z-l-a-h? --------------------------------?
‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? 1
T-- a------ k------ p- p------------? Ts- a------ k------ p- p------------? Tsі adkryty kіrmash pa panyadzelkakh? T-і a-k-y-y k-r-a-h p- p-n-a-z-l-a-h? ------------------------------------?
‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ Ці адкрытая выстава па аўторках? Ці адкрытая выстава па аўторках? 1
T-- a-------- v------ p- a--------? Ts- a-------- v------ p- a--------? Tsі adkrytaya vystava pa autorkakh? T-і a-k-y-a-a v-s-a-a p- a-t-r-a-h? ----------------------------------?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ Ці адкрыты заапарк па серадах? Ці адкрыты заапарк па серадах? 1
T-- a------ z------ p- s-------? Ts- a------ z------ p- s-------? Tsі adkryty zaapark pa seradakh? T-і a-k-y-y z-a-a-k p- s-r-d-k-? -------------------------------?
‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ Ці адкрыты музей па чацвяргах? Ці адкрыты музей па чацвяргах? 1
T-- a------ m---- p- c------------? Ts- a------ m---- p- c------------? Tsі adkryty muzey pa chatsvyargakh? T-і a-k-y-y m-z-y p- c-a-s-y-r-a-h? ----------------------------------?
‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ Ці адкрытая галерэя па пятніцах? Ці адкрытая галерэя па пятніцах? 1
T-- a-------- g------- p- p----------? Ts- a-------- g------- p- p----------? Tsі adkrytaya galereya pa pyatnіtsakh? T-і a-k-y-a-a g-l-r-y- p- p-a-n-t-a-h? -------------------------------------?
‫هل التصوير مسموح؟‬ Ці дазволена фатаграфаваць? Ці дазволена фатаграфаваць? 1
T-- d-------- f------------’? Ts- d-------- f-------------? Tsі dazvolena fatagrafavats’? T-і d-z-o-e-a f-t-g-a-a-a-s’? ---------------------------’?
‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ Ці трэба аплачваць уваход? Ці трэба аплачваць уваход? 1
T-- t---- a---------’ u------? Ts- t---- a---------- u------? Tsі treba aplachvats’ uvakhod? T-і t-e-a a-l-c-v-t-’ u-a-h-d? --------------------’--------?
‫كم هو رسم الدخول؟‬ Колькі каштуе ўваход? Колькі каштуе ўваход? 1
K--’k- k------ u------? Ko---- k------ u------? Kol’kі kashtue uvakhod? K-l’k- k-s-t-e u-a-h-d? ---’------------------?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ Ці ёсць скідка для груп? Ці ёсць скідка для груп? 1
T-- y----’ s----- d--- g---? Ts- y----- s----- d--- g---? Tsі yosts’ skіdka dlya grup? T-і y-s-s’ s-і-k- d-y- g-u-? ---------’-----------------?
‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ Ці ёсць скідка для дзяцей? Ці ёсць скідка для дзяцей? 1
T-- y----’ s----- d--- d-------? Ts- y----- s----- d--- d-------? Tsі yosts’ skіdka dlya dzyatsey? T-і y-s-s’ s-і-k- d-y- d-y-t-e-? ---------’---------------------?
‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ Ці ёсць скідка для студэнтаў? Ці ёсць скідка для студэнтаў? 1
T-- y----’ s----- d--- s--------? Ts- y----- s----- d--- s--------? Tsі yosts’ skіdka dlya studentau? T-і y-s-s’ s-і-k- d-y- s-u-e-t-u? ---------’----------------------?
‫ما هو هذا المبنى؟‬ Што гэта за будынак? Што гэта за будынак? 1
S--- g--- z- b------? Sh-- g--- z- b------? Shto geta za budynak? S-t- g-t- z- b-d-n-k? --------------------?
‫هل المبنى قديم؟‬ Колькі гадоў будынку? Колькі гадоў будынку? 1
K--’k- g---- b------? Ko---- g---- b------? Kol’kі gadou budynku? K-l’k- g-d-u b-d-n-u? ---’----------------?
‫من شيد ذلك المبنى؟‬ Хто пабудаваў будынак? Хто пабудаваў будынак? 1
K--- p-------- b------? Kh-- p-------- b------? Khto pabudavau budynak? K-t- p-b-d-v-u b-d-n-k? ----------------------?
‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ Я цікаўлюся архітэктурай. Я цікаўлюся архітэктурай. 1
Y- t----------- a------------. Ya t----------- a------------. Ya tsіkaulyusya arkhіtekturay. Y- t-і-a-l-u-y- a-k-і-e-t-r-y. -----------------------------.
‫أنا أهتم بالفن.‬ Я цікаўлюся мастацтвам. Я цікаўлюся мастацтвам. 1
Y- t----------- m----------. Ya t----------- m----------. Ya tsіkaulyusya mastatstvam. Y- t-і-a-l-u-y- m-s-a-s-v-m. ---------------------------.
‫أنا أهتم بالرسم.‬ Я цікаўлюся жывапісам. Я цікаўлюся жывапісам. 1
Y- t----------- z---------. Ya t----------- z---------. Ya tsіkaulyusya zhyvapіsam. Y- t-і-a-l-u-y- z-y-a-і-a-. --------------------------.

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.