‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   ky City tour

‫42 [اثنان وأربعون]‬

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

42 [кырк эки]

42 [kırk eki]

City tour

[Şaardı kıdıruu]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ Базар жекшемби күндөрү иштейби? Базар жекшемби күндөрү иштейби? 1
B---- j------- k------ i------? Ba--- j------- k------ i------? Bazar jekşembi kündörü işteybi? B-z-r j-k-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i? ------------------------------?
‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? 1
J------- d------- k------ a-----? Ja------ d------- k------ a-----? Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı? J-r-a-k- d-y-ö-b- k-n-ö-ü a-ı-p-? --------------------------------?
‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? 1
K------- ş------- k------ a------? Kö------ ş------- k------ a------? Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı? K-r-ö-m- ş-y-e-b- k-n-ö-ü a-ı-a-ı? ---------------------------------?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? 1
Z------ ş------- k------ i------? Zo----- ş------- k------ i------? Zoopark şarşembi kündörü işteybi? Z-o-a-k ş-r-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i? --------------------------------?
‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ Музей бейшемби күндөрү иштейби? Музей бейшемби күндөрү иштейби? 1
M---- b------- k------ i------? Mu--- b------- k------ i------? Muzey beyşembi kündörü işteybi? M-z-y b-y-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i? ------------------------------?
‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ Галерея жума күндөрү ачыкпы? Галерея жума күндөрү ачыкпы? 1
G------- j--- k------ a-----? Ga------ j--- k------ a-----? Galereya juma kündörü açıkpı? G-l-r-y- j-m- k-n-ö-ü a-ı-p-? ----------------------------?
‫هل التصوير مسموح؟‬ Сүрөткө тартууга болобу? Сүрөткө тартууга болобу? 1
S------ t------- b-----? Sü----- t------- b-----? Sürötkö tartuuga bolobu? S-r-t-ö t-r-u-g- b-l-b-? -----------------------?
‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ Кирүү акысын төлөө керекпи? Кирүү акысын төлөө керекпи? 1
K---- a----- t---- k------? Ki--- a----- t---- k------? Kirüü akısın tölöö kerekpi? K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö k-r-k-i? --------------------------?
‫كم هو رسم الدخول؟‬ Кирүү канча турат? Кирүү канча турат? 1
K---- k---- t----? Ki--- k---- t----? Kirüü kança turat? K-r-ü k-n-a t-r-t? -----------------?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ Топтор үчүн арзандатуу барбы? Топтор үчүн арзандатуу барбы? 1
T----- ü--- a--------- b----? To---- ü--- a--------- b----? Toptor üçün arzandatuu barbı? T-p-o- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı? ----------------------------?
‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ Жаш балдарга арзандатуу барбы? Жаш балдарга арзандатуу барбы? 1
J-- b------- a--------- b----? Ja- b------- a--------- b----? Jaş baldarga arzandatuu barbı? J-ş b-l-a-g- a-z-n-a-u- b-r-ı? -----------------------------?
‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ Студенттер үчүн арзандатуу барбы? Студенттер үчүн арзандатуу барбы? 1
S--------- ü--- a--------- b----? St-------- ü--- a--------- b----? Studentter üçün arzandatuu barbı? S-u-e-t-e- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı? --------------------------------?
‫ما هو هذا المبنى؟‬ Бул кандай имарат? Бул кандай имарат? 1
B-- k----- i-----? Bu- k----- i-----? Bul kanday imarat? B-l k-n-a- i-a-a-? -----------------?
‫هل المبنى قديم؟‬ Имарат канча жашта? Имарат канча жашта? 1
İ----- k---- j----? İm---- k---- j----? İmarat kança jaşta? İ-a-a- k-n-a j-ş-a? ------------------?
‫من شيد ذلك المبنى؟‬ Имаратты ким курган? Имаратты ким курган? 1
İ------- k-- k-----? İm------ k-- k-----? İmarattı kim kurgan? İ-a-a-t- k-m k-r-a-? -------------------?
‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ Мен архитектурага кызыгам. Мен архитектурага кызыгам. 1
M-- a------------ k------. Me- a------------ k------. Men arhitekturaga kızıgam. M-n a-h-t-k-u-a-a k-z-g-m. -------------------------.
‫أنا أهتم بالفن.‬ Мен искусствого кызыгам. Мен искусствого кызыгам. 1
M-- i---------- k------. Me- i---------- k------. Men iskusstvogo kızıgam. M-n i-k-s-t-o-o k-z-g-m. -----------------------.
‫أنا أهتم بالرسم.‬ Мен сүрөт тартууга кызыгам. Мен сүрөт тартууга кызыгам. 1
M-- s---- t------- k------. Me- s---- t------- k------. Men süröt tartuuga kızıgam. M-n s-r-t t-r-u-g- k-z-g-m. --------------------------.

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.