‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى السينما‬   »   he ‫בקולנוע‬

‫45 [خمسة وأربعون]‬

‫فى السينما‬

‫فى السينما‬

‫45 [ארבעים וחמש]‬

45 [arba\'im w\'xamesh]

‫בקולנוע‬

[baqolno'a]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 1
a-a--u ro-s-m --le-het -a---n-'a. anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a.
‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ 1
ha'e-e- mets-g s---t --v. ha'erev metsig seret tov.
‫الفيلم جديد تماما.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ 1
hasere--x--a-h-le-a-r-y. haseret xadash legamrey.
‫أين شباك التذاكر؟‬ ‫היכן הקופה?‬ ‫היכן הקופה?‬ 1
hey-h-- h--upah? heykhan haqupah?
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ 1
y-sh a-a-n ---omot? yesh adain meqomot?
‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ 1
k--ah -l----a----? kamah oleh kartis?
‫متى يبدأ العرض؟‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ 1
m--a- m-tx-l--a-e---? matay matxil haseret?
‫كم يدوم الفيلم؟‬ ‫מה אורך הסרט?‬ ‫מה אורך הסרט?‬ 1
m-h ---kh--as-r-t? mah orekh haseret?
‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ 1
e-s--- l'h-z-i--ka-t---m? efshar l'hazmin kartisim?
‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 1
a-- ro-seh/r-tsa---ashe--t--e-a---. ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 1
ani--o-s-h/-----h ---h-v-t------im--. ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 1
a-i-r---eh-----a- las---e- ba-emt-a. ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
‫كان الفيلم مشوقاً.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ 1
hase--- -ayah--e----e-. haseret hayah me'anien.
‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ 1
has---- lo hayah m-sha'-m--. haseret lo hayah mesha'amem.
‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ 1
a--l ha-efer s--a--y- ----ret mev-s-- --y-h t---y-ter. aval hasefer sh'alayw haseret mevusas hayah tov yoter.
‫كيف كانت الموسيقى؟‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ 1
ey-h hayta- -------a-? eykh haytah hamusiqah?
‫كيف كان الممثلون؟‬ ‫איך היו השחקנים?‬ ‫איך היו השחקנים?‬ 1
e-kh----- has-ax-ani-? eykh hayu hassaxqanim?
‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ 1
h--u---u--o--b-a-----? hayu ktuviot b'anglit?

اللغة و الموسيقي

الموسيقي هي لغة عالمية. جميع شعوب الأرض يلعبون الموسيقي. و يمكن فهم الموسيقي في جميع الثقافات. و هذا ما اثبتته دراسة علمية. في ذلك لعبت موسيقي لقبيلة معزولة عن الناس. هذه القبيلة الافريقية لم يكن لديها اتصال بالعالم الحديث. و مع ذلك تمكن من التفريق عما كانت الموسيقي سعيدة أم حزينة. و عن سبب هذا، فإنه لم يتم البحث عنه بعد. لكن علي ما يبدو فإن الموسيقي هي عالم بلا حدود. و قد تعلمنا بصورة ما أن نفسرها علي نحو صحيح. مع ذلك فإنه لا يوجد للموسيقي أية مميزات تطورية. و يرتبط فهمنا للموسيقي مع ذلك بلغتنا. لأن الموسيقي و اللغة علي ارتباط مع بعضهم البعض. و يقوم المخ بمعالجتهما علي نحو مشابه. كما انهما يعملان أيضا بشكل مشابه. كلاهما يركب النغمات و الأصوات طبقا لقواعد محددة. الأطفال الرضع أيضا يفهمون الموسيقي، و لقد تعلموا ذلك في بطون أمهاتهن. و هناك يسمعون نغمات لغة أمهاتهن. و عندما يأتون إلي العالم يستطيعون فهم الموسيقي. يمكن القول أن الموسيقي تقلد اللحن من اللغات. يتم التعبير أيضا عن العاطفة خلال السرعة في اللغة و الموسيقي. و من خلال معرفتنا اللغوية نتمكن من فهم العواطف في الموسيقي. و علي العكس يتعلم الأشخاص الموسيقيون اللغات غالبا علينحو أيسر. يحفظ العديد من الموسيقيين اللغات مثل الألحان. و من خلال ذلك يتذكرون اللغات بشكل أفضل. و من المثير أن أغاني النوم تكون متشابهة للغاية في جميع أنحاء العالم. و هذا يثبت كم أن الموسيقي لغة عالمية. ..و قد تكون أيضا أجمل لغات العالم.