‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   bg В дискотеката

‫46 [ستة وأربعون]‬

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ Мястото свободно ли е? Мястото свободно ли е? 1
M------- s------- l- y-? My------ s------- l- y-? Myastoto svobodno li ye? M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? -----------------------?
‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ Може ли да седна при Вас? Може ли да седна при Вас? 1
M---- l- d- s---- p-- V--? Mo--- l- d- s---- p-- V--? Mozhe li da sedna pri Vas? M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s? -------------------------?
‫بكل سرور.‬ С удоволствие. С удоволствие. 1
S u----------. S u----------. S udovolstvie. S u-o-o-s-v-e. -------------.
‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ Как намирате музиката? Как намирате музиката? 1
K-- n------- m-------? Ka- n------- m-------? Kak namirate muzikata? K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------?
‫عالية بعض الشيئ.‬ Малко силна. Малко силна. 1
M---- s----. Ma--- s----. Malko silna. M-l-o s-l-a. -----------.
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ Но групата свири много добре. Но групата свири много добре. 1
N- g------ s---- m---- d----. No g------ s---- m---- d----. No grupata sviri mnogo dobre. N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e. ----------------------------.
‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ Често ли идвате тук? Често ли идвате тук? 1
C----- l- i----- t--? Ch---- l- i----- t--? Chesto li idvate tuk? C-e-t- l- i-v-t- t-k? --------------------?
‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ Не, за първи път. Не, за първи път. 1
N-, z- p---- p--. Ne- z- p---- p--. Ne, za pyrvi pyt. N-, z- p-r-i p-t. --,-------------.
‫لم أكن هنا من قبل.‬ Никога не съм бил / била тук. Никога не съм бил / била тук. 1
N----- n- s-- b-- / b--- t--. Ni---- n- s-- b-- / b--- t--. Nikoga ne sym bil / bila tuk. N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k. ------------------/---------.
‫أتحب أن ترقص؟‬ Танцувате ли? Танцувате ли? 1
T--------- l-? Ta-------- l-? Tantsuvate li? T-n-s-v-t- l-? -------------?
‫ربما في وقت لاحق.‬ По-късно може би. По-късно може би. 1
P--k---- m---- b-. Po------ m---- b-. Po-kysno mozhe bi. P--k-s-o m-z-e b-. -----------------.
‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ Аз не мога да танцувам добре. Аз не мога да танцувам добре. 1
A- n- m--- d- t-------- d----. Az n- m--- d- t-------- d----. Az ne moga da tantsuvam dobre. A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e. -----------------------------.
‫هذا سهل للغاية.‬ Съвсем просто е. Съвсем просто е. 1
S----- p----- y-. Sy---- p----- y-. Syvsem prosto ye. S-v-e- p-o-t- y-. ----------------.
‫سأريك ذلك.‬ Ще Ви покажа. Ще Ви покажа. 1
S---- V- p------. Sh--- V- p------. Shche Vi pokazha. S-c-e V- p-k-z-a. ----------------.
‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ Не, по-добре някой друг път. Не, по-добре някой друг път. 1
N-, p--d---- n----- d--- p--. Ne- p------- n----- d--- p--. Ne, po-dobre nyakoy drug pyt. N-, p--d-b-e n-a-o- d-u- p-t. --,-------------------------.
‫أتنتظر أحداً؟‬ Чакате ли някого? Чакате ли някого? 1
C------ l- n------? Ch----- l- n------? Chakate li nyakogo? C-a-a-e l- n-a-o-o? ------------------?
‫نعم، صديقي.‬ Да, моя приятел. Да, моя приятел. 1
D-, m--- p-------. Da- m--- p-------. Da, moya priyatel. D-, m-y- p-i-a-e-. --,--------------.
‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ Ето го идва. Ето го идва. 1
E-- g- i---. Et- g- i---. Eto go idva. E-o g- i-v-. -----------.

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!