‫كتاب العبارات الشائعة

‫التسوق / التبضّع‬   »   Einkaufen

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [vierundfünfzig]

+

Einkaufen

يمكنك نقر الفراغ لرؤية النص أو:   

العربية الألمانية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Ich möchte ein Geschenk kaufen. Ich möchte ein Geschenk kaufen. 1 +
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Aber nichts allzu Teueres. Aber nichts allzu Teueres. 1 +
‫ربما حقيبة يد.‬ Vielleicht eine Handtasche? Vielleicht eine Handtasche? 1 +
     
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Welche Farbe möchten Sie? Welche Farbe möchten Sie? 1 +
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Schwarz, braun oder weiß? Schwarz, braun oder weiß? 1 +
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Eine große oder eine kleine? Eine große oder eine kleine? 1 +
     
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Darf ich diese mal sehen? Darf ich diese mal sehen? 1 +
‫هل هي من جلد ؟‬ Ist die aus Leder? Ist die aus Leder? 1 +
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Oder ist die aus Kunststoff? Oder ist die aus Kunststoff? 1 +
     
‫طبعاً ، من جلد.‬ Aus Leder natürlich. Aus Leder natürlich. 1 +
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Das ist eine besonders gute Qualität. Das ist eine besonders gute Qualität. 1 +
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 1 +
     
‫إنها تعجبني.‬ Die gefällt mir. Die gefällt mir. 1 +
‫سآخذها.‬ Die nehme ich. Die nehme ich. 1 +
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Kann ich die eventuell umtauschen? Kann ich die eventuell umtauschen? 1 +
     
‫بالطبع.‬ Selbstverständlich. Selbstverständlich. 1 +
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Wir packen sie als Geschenk ein. Wir packen sie als Geschenk ein. 1 +
‫الصندوق هناك.‬ Dort drüben ist die Kasse. Dort drüben ist die Kasse. 1 +
     

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.