‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   es Ir de compras

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [cincuenta y cuatro]

Ir de compras

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبانية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Querría comprar un regalo. Querría comprar un regalo.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Pero nada demasiado caro. Pero nada demasiado caro.
‫ربما حقيبة يد.‬ ¿Un bolso, tal vez? ¿Un bolso, tal vez?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ ¿De qué color lo quiere? ¿De qué color lo quiere?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ ¿Negro, marrón o blanco? ¿Negro, marrón o blanco?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ ¿Grande o pequeño? ¿Grande o pequeño?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ ¿Puedo ver éstos? ¿Puedo ver éstos?
‫هل هي من جلد ؟‬ ¿Es de piel? ¿Es de piel?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ ¿O de plástico? ¿O de plástico?
‫طبعاً ، من جلد.‬ De piel, naturalmente. De piel, naturalmente.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Es de muy buena calidad. Es de muy buena calidad.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Y el bolso está realmente muy bien de precio. Y el bolso está realmente muy bien de precio.
‫إنها تعجبني.‬ Me gusta. Me gusta.
‫سآخذها.‬ Me lo quedo. Me lo quedo.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ ¿Lo puedo cambiar, dado el caso? ¿Lo puedo cambiar, dado el caso?
‫بالطبع.‬ Naturalmente. Naturalmente.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Se lo envolvemos como regalo. Se lo envolvemos como regalo.
‫الصندوق هناك.‬ La caja está ahí. La caja está ahí.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.