‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   eo Aĉetumi

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبرانتو تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Mi ŝatus aĉeti donacon. Mi ŝatus aĉeti donacon. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Sed ne tromultekostan. Sed ne tromultekostan. 1
‫ربما حقيبة يد.‬ Ĉu eble mansakon? Ĉu eble mansakon? 1
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Kiukoloran vi ŝatus? Kiukoloran vi ŝatus? 1
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? 1
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Ĉu grandan aŭ malgrandan? Ĉu grandan aŭ malgrandan? 1
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? 1
‫هل هي من جلد ؟‬ Ĉu ĝi estas el ledo? Ĉu ĝi estas el ledo? 1
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Aŭ ĉu el plasto? Aŭ ĉu el plasto? 1
‫طبعاً ، من جلد.‬ El ledo, kompreneble. El ledo, kompreneble. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Tio estas aparte bona kvalito. Tio estas aparte bona kvalito. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Kaj la sako vere havas favoran prezon. Kaj la sako vere havas favoran prezon. 1
‫إنها تعجبني.‬ Ĝi plaĉas al mi. Ĝi plaĉas al mi. 1
‫سآخذها.‬ Mi ĝin prenas. Mi ĝin prenas. 1
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? 1
‫بالطبع.‬ Kompreneble. Kompreneble. 1
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Ni enpakas ĝin kiel donacon. Ni enpakas ĝin kiel donacon. 1
‫الصندوق هناك.‬ Tie transe estas la kasejo. Tie transe estas la kasejo. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.