‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   et Sisseostud

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [viiskümmend neli]

Sisseostud

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإستونية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Ma sooviks kinki osta. Ma sooviks kinki osta. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. 1
‫ربما حقيبة يد.‬ Võib-olla käekott? Võib-olla käekott? 1
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Millist värvi te soovite? Millist värvi te soovite? 1
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Musta, pruuni või valget? Musta, pruuni või valget? 1
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Suurt või väikest? Suurt või väikest? 1
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Tohin ma seda korra vaadata? Tohin ma seda korra vaadata? 1
‫هل هي من جلد ؟‬ Kas see on nahast? Kas see on nahast? 1
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Või on ta kunstmaterjalist? Või on ta kunstmaterjalist? 1
‫طبعاً ، من جلد.‬ Nahast loomulikult. Nahast loomulikult. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ See on äärmiselt kvaliteetne. See on äärmiselt kvaliteetne. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. 1
‫إنها تعجبني.‬ See meeldib mulle. See meeldib mulle. 1
‫سآخذها.‬ Ma võtan selle. Ma võtan selle. 1
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? 1
‫بالطبع.‬ Loomulikult. Loomulikult. 1
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Me pakime ta kingina ära. Me pakime ta kingina ära. 1
‫الصندوق هناك.‬ Kassa on sealpool. Kassa on sealpool. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.