‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   ja 買い物

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [五十四]

54 [Gojūyon]

買い物

[kaimono]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليابانية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 1
p-rezent----kait-i-n----u-a. purezento o kaitai nodesuga.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 1
t-k- sugina- ---o-o. taka suginai mono o.
‫ربما حقيبة يد.‬ ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? 1
hand---g-- wa ika-ade-u---? handobaggu wa ikagadesu ka?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? 1
d-n-n- ir- -a īd----k-? don'na iro ga īdesu ka?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 1
k-r-,-c-a---h---? kuro, cha, shiro?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 1
Ō-ī-nod-s- --,--or-t-m- --īs-- n-d-su ka? Ōkī nodesu ka, soretomo chīsai nodesu ka?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? 1
c-ott----s----ita--k-ma----a? chotto misete itadakemasu ka?
‫هل هي من جلد ؟‬ これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? 1
ko-e-w---a-ad-s- --? kore wa kawadesu ka?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? 1
s--eto---gō ---adesu --? soretomo gō kawadesu ka?
‫طبعاً ، من جلد.‬ もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 1
m-ch-ro---gawad-su. mochiron,-gawadesu.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 1
k-r- w--toku-i---i--i-sh-t-u-no-m-n-des-. kore wa tokuni yoi hinshitsu no monodesu.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 1
k--o -a--o-aggu -a --ntōni-o--i---u----. kono handobaggu wa hontōni okaidokudesu.
‫إنها تعجبني.‬ 気に入り ました 。 気に入り ました 。 1
k-niir----h---. kiniirimashita.
‫سآخذها.‬ これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 1
kore,----da----s-. kore, itadakimasu.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 1
kō-a- -a deki--su--a? kōkan wa dekimasu ka?
‫بالطبع.‬ もちろん です 。 もちろん です 。 1
m-ch----d---. mochirondesu.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 1
okur--o----o shi-e ok-ru-- -ta-h-----. okurimono to shite okurumi itashimasu.
‫الصندوق هناك.‬ レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 1
reji -a--c-i--d---. reji wa achiradesu.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.