‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   ka ყიდვა

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet\'i]

ყიდვა

[qidva]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ საჩუქრის ყიდვა მინდა. საჩუქრის ყიდვა მინდა. 1
sachuk-i--q---a -i---. sachukris qidva minda.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 1
ma--a- -r-s-tu---e --v---s. magram arts tu ise dzviris.
‫ربما حقيبة يد.‬ იქნებ ხელჩანთა? იქნებ ხელჩანთა? 1
ik--b--h----an-a? ikneb khelchanta?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ რა ფერი გნებავთ? რა ფერი გნებავთ? 1
r--pe----n--a--? ra peri gnebavt?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 1
s---i, -a---p-r- -u-t-t-i? shavi, qavisperi tu tetri?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ დიდი თუ პატარა? დიდი თუ პატარა? 1
d--i -u p-at-a-a? didi tu p'at'ara?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ შეიძლება ვნახო? შეიძლება ვნახო? 1
s--i-z-e---v---h-? sheidzleba vnakho?
‫هل هي من جلد ؟‬ ტყავის არის? ტყავის არის? 1
t'-a-i--a--s? t'qavis aris?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ თუ ხელოვნურია? თუ ხელოვნურია? 1
tu k---o--ur--? tu khelovnuria?
‫طبعاً ، من جلد.‬ ტყავის, რა თქმა უნდა. ტყავის, რა თქმა უნდა. 1
t------- r- -km- u---. t'qavis, ra tkma unda.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 1
es g-n---'-----i- -ha--s--i-n--. es gansak'utrebit khariskhiania.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ ხელჩანთა მართლაც იაფია. ხელჩანთა მართლაც იაფია. 1
k-e---a-ta--art-----iap-a. khelchanta martlats iapia.
‫إنها تعجبني.‬ მომწონს. მომწონს. 1
m--ts'o-s. momts'ons.
‫سآخذها.‬ ვიყიდი. ვიყიდი. 1
v-qid-. viqidi.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ გამოცვლა შესაძლებელია? გამოცვლა შესაძლებელია? 1
g-mot-vla--hes--zlebe-ia? gamotsvla shesadzlebelia?
‫بالطبع.‬ რა თქმა უნდა. რა თქმა უნდა. 1
r---km- unda. ra tkma unda.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 1
gagi-h--vt--o--r-s -a-h-k-rs. gagikhvevt rogorts sachukars.
‫الصندوق هناك.‬ იქ არის სალარო. იქ არის სალარო. 1
i--a--s-sa-aro. ik aris salaro.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.